Beispiele für die Verwendung von "Sedentary" im Englischen
These boundaries, together with growing populations of sedentary farmers, have hemmed in pastoralist communities.
Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины.
We will become sedentary, largely-immobile nuclei in a personal virtual world of which we are the masters.
Мы станем такими малоподвижными домоседами – каждый в центре своего собственного виртуального мира, как полноправный хозяин.
However, it should be noted that some molluscs and crustaceans, while sedentary, are also regulated as straddling stocks by certain RFMOs.
Однако следует отметить, что некоторые моллюски и ракообразные, являясь оседлыми видами, все же включаются некоторыми РРХО в число регулируемых ими трансграничных запасов.
Within the confines of its demilitarized zone FARC members were becoming ``sedentary guerillas" who could not easily return to the jungles.
В границах своей демилитаризованной зоны члены FARC становились "оседлыми повстанцами", которым нелегко снова возвращаться в джунгли.
As a result, these traditionally nomadic, hunter-gatherer communities have been relying increasingly on wage labour and sedentary agriculture in neighbouring communities.
В результате эти традиционные кочевые общины, занимающиеся охотой и собирательством, все чаще устраиваются на оплачиваемую работу и как оседлые жители занимаются сельским хозяйством в соседних общинах.
Mali’s population is diverse: desert nomads, notably Tuaregs, in the north, and a majority of sedentary black populations in the south.
Население Мали разнообразно: в пустынях живут кочевники, в том числе и туареги на севере, а большинство оседлого чернокожего населения живет на юге.
Realizing the increasingly sedentary nature of the guerrillas gave the government confidence that its threat to overrun the demilitarized zone would bring the FARC back to serious negotiations.
Уверенность правительству придавало понимание того факта, что ввиду увеличения степени оседлости повстанцев, угроза правительства перейти границы демилитаризованной зоны вернет FARC обратно к серьезным переговорам.
Again, many factors underlie this, including a diet of cheap, unhealthy fried foods, but the sedentary time spent in front of the TV is an important influence as well.
Опять же, это объясняется многими причинами, в том числе рационом, состоящим из дешёвых нездоровых жареных продуктов питания, но время, проводимое перед экраном телевизора в малоподвижном состоянии, также является важной причиной.
We chose this venue first, because the effects of indoor recess on children’s attention would provide insight into the role of a relatively sedentary break period on subsequent attention.
Мы выбрали сначала такое место для проведения опыта, потому что влияние перемены, проведенной в помещении, на внимание детей дало бы представление о роли относительно малоподвижного перерыва на внимание детей после него.
At the initial stage of the Pact's formulation, the sedentary population had considered that it had primarily taken account of the concerns of those who had conducted the rebellion.
На начальном этапе разработки Пакта население, ведущее оседлый образ жизни, считало, что в первую очередь он учитывает интересы тех, кто поднял восстание.
Until the mid 19th century, sedentary Muslim elites were co-opted into the imperial aristocracy, just as, in the 20th century, national communist elites were absorbed into the Soviet nomenclatura.
До середины 19 века мусульманская элита была частью имперской аристократии, так же как и в 20 веке местные коммунисты были частью советской номенклатуры.
Do you think it is better to be relatively sedentary, like Robert, and then go for big bursts at the gym, or is better to be just moving all the time like Stephanie?
Как вы думаете, что лучше вести относительно малоподвижный образ жизни как Роберт, а затем упражняться в тренажерном зале, или лучше быть в постоянном движении, как Стефани?
Moreover, silent epidemics have taken hold, particularly in lower-income countries, as the combination of mega-trends like urbanization, population aging, obesity, sedentary lifestyles, smoking, and alcohol consumption has spurred the rise of chronic non-communicable diseases (NCDs).
Более того, страны охватывает повседневное неблагоприятное воздействие на людей вредных веществ, содержащихся в окружающей среде, в особенности это происходит в странах с низким уровнем доходов, так как сочетание таких мегатенденций, как урбанизация, старение населения, чрезмерная полнота, малоподвижный образ жизни, курение и употребление спиртных напитков, способствовало увеличению случаев хронических неинфекционных заболеваний.
As a result of various developments, family life in the Emirates has changed significantly over the past few years, with the shift from Bedouin and nomadic life to a more sedentary existence and from extended families to nuclear families.
Благодаря произошедшим событиям модель семейной жизни в Эмиратах за последние несколько лет претерпела значительные изменения, выразившиеся в переходе от кочевой жизни бедуинов к более оседлой жизни и от расширенной семьи к нуклеарной семье.
Recent conflicts and farm invasions in southern African countries and the struggles between pastoralists and sedentary farmers in eastern Africa underline the importance of access to land-based resources by the poor as a basis for peace and sustainable development.
Недавние конфликты и захваты ферм в странах юга Африки и борьба между скотоводами-кочевниками и оседлыми фермерами на востоке Африки свидетельствуют о важном значении предоставления бедным слоям населения доступа к земельным ресурсам в качестве основы для установления мира и обеспечения устойчивого развития.
Among other things, the Institute has organized international conferences on the theme “Nomadism in Mongolia and its relationship with sedentary civilizations: its relevance and prospects”, as well as on “Dialogue among cultures and civilizations: present and perspective of nomadism in a globalizing era”.
Этот институт среди прочего организовал международные конференции на тему «Кочевничество в Монголии и взаимоотношения с оседлыми цивилизациями: актуальность и перспективы», а также по вопросу о «Диалоге между культурами и цивилизациями: современность и будущее кочевничества в эпоху глобализации».
Traditional technologies to combat desertification- which focus on slowing land degradation- relate to the following broad subject areas, among others: control of wind or water erosion, water conservation, soil fertility, plant protection, forestry, social structures among the nomadic, semi-nomadic and sedentary peoples and housing architecture and energy.
Традиционные технологии борьбы с опустыниванием, которые ориентированы прежде всего на замедление деградации земель, связаны с обширными предметными областями, включая следующие: борьба с ветровой или водной эрозией, сохранение водных ресурсов, плодородие почв, охрана растений, лесное хозяйство, социальный уклад кочевых, полукочевых и оседлых народов, а также жилищная архитектура и энергетика.
However a study commissioned by Government in 1985 revealed that the residents of the CKGR had abandoned the traditional nomadic hunter gatherer way of life (hunting on foot with bows and arrows) in favour of a sedentary lifestyle and hunting with traps, spears, dogs, and guns, on horseback and occasionally motor vehicles.
Однако в результате проведенного по заказу правительства в 1985 году исследования оказалось, что жители ПЗЦК фактически отказались от традиционного образа жизни кочевников-охотников и собирателей (пешая охота с использованием лука и стрел) в пользу оседлого образа жизни и ведения охоты с использованием капканов, копий, собак и ружей, обычно верхом на лошади, а иногда и с помощью автотранспортных средств.
The steady increase in exposure to certain risk factors such as poor diet, a sedentary lifestyle, obesity, disorders in the metabolism of carbohydrates, lipids and proteins, smoking, alcoholism and actual arterial hypertension encourage the onset of these diseases, to such an extent that cardiovascular diseases now constitute a major challenge for the country.
Постоянное увеличение подверженности воздействию факторов риска, таких, как неправильное питание, малоподвижный образ жизни, избыточный вес, расстройство обмена углеводов, жиров и белков, табакокурение, алкоголизм и собственно артериальная гипертония способствуют расширению числа сердечно-сосудистых заболеваний, которые в настоящее время представляют собой серьезную проблему для страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung