Ejemplos del uso de "Tenet" en inglés

<>
A key tenet of this policy is promoting respect for international humanitarian law. Основным принципом этой политики является содействие уважению норм международного гуманитарного права.
This has always been the central tenet of my approach to investments in any case. Это всегда служило главным принципом моего подхода к инвестированию.
Collecting these data would, it is argued, violate the Republican tenet that France is "one and indivisible." Утверждается, что сбор этих данных явился бы нарушением республиканского принципа о том, что Франция является "единой и неделимой".
The promise that each generation will be better off than the last is a fundamental tenet of modern society. Обещание того, что каждое поколение будет лучше своих предшественников является одним из основных принципов современного общества.
In response, a few African countries have raised duties on rice, violating a key tenet of neo-liberal trade philosophy. В ответ на это, некоторые африканские страны подняли пошлину на рис, нарушая ключевой принцип философии нео-либеральной торговли.
A long-held tenet of international-trade theory is that, in the long run, increased trade correlates with faster GDP growth. Давний принцип теории международной торговли заключается в том, что в конечном счете увеличение объемов торговли коррелирует с более быстрым ростом ВВП.
Whether it takes the form of a customary rule or a general tenet of law, the principle exists in international law. Пусть в виде нормы обычного права или общего принципа права, но такой принцип существует в международном праве.
An old tenet of leftist ideology holds that hegemonic capitalist countries like the US can never act well in the world. Согласной старой доктрине левой идеологии, капиталистические страны-гегемоны, подобные США, в принципе не способны позитивно действовать в мире.
The central tenet they attribute to Smith - that good incentives, regardless of culture, produce good results - has become the great commandment of economics. Центральный принцип, который они приписывают Смиту - что хорошие стимулы независимо от культуры дают хорошие результаты - стал великой заповедью экономики.
The second tenet of Donald Trump Thought provides a way to circumvent these inconveniences at home: Any news the leader doesn’t like is fake news. Второй принцип «Кредо» Дональда Трампа дает возможность обойти все эти неудобства в своей стране: любая новость, которая не нравится руководителю страны, – это сфабрикованная, липовая новость.
Eurobonds, for example, would not only create moral hazard; “taxation without representation” would also violate a fundamental tenet of democracy and undermine support for the European idea. Еврооблигации, например, не только создают моральный риск; «налогообложение без представительства» также нарушает фундаментальный принцип демократии и подрывает поддержку европейской идеи.
This tenet dictates the following imperative: Keep every idea so simple that it can be expressed in less than 280 characters, tweeted from the sofa, Fox News blaring. Этот принцип диктует следующую необходимость: делайте каждую мысль настолько простой, чтобы она могла быть выражена менее чем 280 символами, и отправляйте твиты в «Твиттер под трубный звук круглосуточной программы новостей FoxNews.
Griesa’s ruling, however, encourages usurious behavior, threatens the functioning of international financial markets, and defies a basic tenet of modern capitalism: insolvent debtors need a fresh start. Руководство Гриесы, однако, поддерживает ростовщическое поведение, угрожает функционированию международных финансовых рынков, и пренебрегает основным принципом современного капитализма: неплатежеспособные должники должны начать новую жизнь.
The transatlantic partnership once was a basic tenet of German foreign policy – and yet Germany's Chancellor won re-election on what was seen as an anti-American platform. Трансатлантическое партнерство считалось однажды основным принципом немецкой внешней политики - и все же Канцлер Германии победил на повторных выборах на политической платформе, которая рассматривалась как анти американская.
However, even though President Arafat's statement of 16 December was followed by a significant reduction in violence, that did not prove sufficient to get the Tenet and Mitchell processes under way. Однако, даже несмотря на то, что за заявлением Председателя Арафата от 16 декабря последовало значительное снижение насилия, этого оказалось недостаточно для того, чтобы начать процессы осуществления Принципов и рекомендаций Митчелла.
A first-use of nuclear weapons by the US should be unthinkable, and responding to a non-nuclear attack with nuclear weapons violates a central tenet of just war and US military tradition. Не следует даже задумываться о допустимости нанесения первого ядерного удара со стороны США, а нанесение ответного ядерного удара на атаку без применения ядерного оружия будет нарушением центрального принципа ведения справедливой войны и военных традиций США.
The main tenet of this synopsis is that the initial structure of WP.8's work programme can be swiftly and dynamically transposed into a new structure without incurring transaction costs of programme adjustment. Главный принцип данной схемы заключается в том, что исходная структура программы работы РГ.8 может быть оперативно и динамично перенесена в новую структуру без транзакционных издержек по корректировке программы.
This tenet, adopted in Rio at the Earth Summit, was also enshrined in the Convention as the principle of “common but differentiated responsibilities” under which developed countries take the lead in responding to climate change. Это требование, прозвучавшее в Рио-де-Жанейро на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, было также закреплено в Конвенции в качестве принципа общей, но дифференцированной ответственности, согласно которому развитые страны берут на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата.
And regulation to increase market transparency was not only acceptable, but a central tenet of the doctrine, since transparency, like financial innovation, was believed to complete markets and help generate increased liquidity and price discovery. А с предписанием о прозрачности рынка не только все согласились, оно стало центральным принципом доктрины, т.к. все были уверены, что прозрачность, так же как и финансовые инновации, завершает создание рынка и поможет увеличить ликвидность рынка, а также облегчит обнаружение цен.
The Law of the Federation of BIH on Free Access to Information (Official Gazette of the Federation, number 32 of 24 July 2001, application started 1 February 2002) is correctly considered as fundamental fulcrum of building of a democratic society in which the right of the public is defined as prime tenet of authority activities at all levels. Закон Федерации БиГ о свободном доступе к информации (Официальный вестник Федерации, № 32 от 24 июля 2001 года, вступил в силу с 1 февраля 2002 года) справедливо считается основой для построения демократического общества, в котором уважение прав граждан признано основным принципом деятельности властей на всех уровнях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.