Ejemplos del uso de "Undermining" en inglés
Traducciones:
todos1736
подрывать1375
нарушать112
подрыв94
подтачивать3
подкапывать3
подрывной2
подкоп1
подтачиваться1
otras traducciones145
Godfrey was undermining Metropolis' faith in its defenders.
Годфри подрывал веру Метрополиса в его защитников.
They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people.
Такие люди готовы на всё ради выживания, даже если потребуется унизить или нарушить права других.
Undermining any individual's rights jeopardizes everyone's rights.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
He has not had access to a lawyer nor any visitors since being jailed for espionage and undermining the state.
К нему не допускают адвоката и посетителей с момента его заключения по обвинению в шпионаже и подрывной деятельности.
In choosing to allow One Day in the Life of Ivan Denisovich to be published, Khrushchev knew that he was undermining the entire Soviet era up to that point.
Разрешая публикацию "Одного дня в жизни Ивана Денисовича", Хрущев знал, что он делал подкоп под всю советскую эпоху до самого последнего момента.
In Poland and Hungary, “illiberal” governments are undermining judicial independence.
В Польше и Венгрии «антилиберальные» правительства подрывают независимость судебной системы.
Meanwhile, unprecedented urbanization has disrupted traditional family structures, further undermining the role that women can play in economies and societies.
Тем временем, беспрецедентная урбанизация привела к нарушению традиционных семейных структур, подорвав роль, которую могут играть женщины в экономике и обществе.
Progressives also decried international capitalism's undermining of labor standards.
Прогрессивные силы также осуждали подрыв международным капитализмом трудовых норм.
I am writing to you once again concerning a matter about which the Government of the Sudan has frequently complained to your august Council, namely the subversive acts of aggression and sabotage carried out by the State of Eritrea against the Sudan for the purpose of undermining the peace agreement achieved in southern Sudan after arduous efforts and at thwarting the endeavours currently under way in Abuja towards achieving peace and stability in Darfur province.
Я вновь обращаюсь к Вам по вопросу, который правительство Судана неоднократно поднимало перед Вашим уважаемым Советом, а именно по поводу подрывных актов агрессии и саботажа, осуществляемых Государством Эритрея против Судана, с тем чтобы сорвать выполнение мирного соглашения, с таким трудом достигнутого на юге Судана, и свести на нет предпринимаемые в настоящее время в Абудже усилия по восстановлению мира и стабильности в провинции Дарфур.
In fact, the loopholes in the incomplete contracts are undermining progress.
Фактически лазейки в неполных контрактах подрывают прогресс.
Condemns also strongly all the violations of the ceasefire committed in Darfur, as well as all other activities aimed at undermining the Darfur Peace Agreement;
решительно осуждает также все нарушения режима прекращения огня, совершенные в Дарфуре, а также любые другие действия, направленные на подрыв Мирного соглашения по Дарфуру;
Afghanistan and Bangladesh also accuse ISI of undermining their security through terrorist surrogates.
Афганистан и Бангладеш, также обвиняют ISI в подрыве своей безопасности, используя террористических приспешников.
But, most importantly, America's inequality is undermining its values and identity.
Но, самое главное, неравенство в Америке подрывает ее ценности и индивидуальность.
Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability.
Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества.
Rather than undermining radical Islam, the US has legitimized it, in Iraq and beyond.
Вместо подрыва исламского радикализма США придали ему легитимность, и в Ираке, и за его пределами.
But not all of the forces undermining trade are so long-term.
Однако не все мины, подрывающие торговлю, являются настолько долгосрочными.
Decides to impose targeted measures, including travel ban and assets freeze, against all persons or groups undermining the DPA, obstructing its implementation, or violating the Comprehensive Ceasefire;
постановляет ввести адресные меры, включая запрет на поездки и замораживание активов, в отношении всех лиц или групп, подрывающих Мирное соглашение по Дарфуру, препятствующих его осуществлению или нарушающих режим всеобъемлющего прекращения огня;
Otherwise, trends that are doing China so much good may end up undermining prosperity and social stability.
В противном случае тенденции, которые сейчас приносят Китаю так много пользы, приведут к подрыву процветания и социальной стабильности.
In short, the main factor undermining the EU is not economic, but political.
Иными словами, главный фактор, подрывающий ЕС, является не экономическим, а политическим.
The occupying forces have also bombed major water pipelines — making clean water even more scarce — and have destroyed three bridges in Gaza, severely undermining movement throughout the area.
Оккупационные силы также разбомбили основные водопроводные системы — еще более усугубив дефицит питьевой воды, — уничтожили три моста в Газе, серьезно нарушив передвижение в этом районе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad