Exemples d'utilisation de "Underpinning" en anglais
Military capability is the crucial underpinning of our safety and security.
Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности.
Guiding criteria underpinning the methodology for evaluation and studies of the remaining useful life of outdated munitions
Руководящие критерии, подкрепляющие методологию оценки и исследования остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком службы
The benefits of underpinning the country's financial reporting system with a set of high-quality globally recognized financial reporting standards are considered significant in achieving this end.
Весьма полезным для достижения этой цели считается подкрепление национальной системы финансовой отчетности набором высококачественных и признанных во всем мире стандартов финансовой отчетности.
Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning.
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу.
It soon became clear, however, that the asset pools underpinning these transactions were often unstable, because they comprised increasingly low-quality mortgages.
Однако скоро стало ясно, что фонды активов, подкрепляющие эти сделки, зачастую были нестабильны, потому что они включали все более низкокачественные ипотеки.
“It’s the underpinning for helping people get into the modern economy,” he says.
«Это основа, помогающая людям войти в современную экономику, — говорит он.
It has not been our purpose to carry out a full assessment of all aspects of the statistical underpinning of the 1999 HDR.
Мы не ставили перед собой цель провести полную оценку всех аспектов статистической информации, подкрепляющей выводы «Доклада о развитии человеческого потенциала» за 1999 год.
Enhancing Military Capabilities: Military capability is the crucial underpinning of our safety and security.
Улучшение военных возможностей: Военные возможности представляют собой важнейшую основу нашей безопасности.
The new party-barely six months old-has realigned Israeli politics by transforming the entire framework of ideological assumptions underpinning the country's security strategy.
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
But, whatever the main factor underpinning high youth unemployment, income inequality undoubtedly exacerbates the problem.
Но, что бы ни было главным фактором, лежащим в основе высокой безработицы среди молодежи, неравенство доходов, несомненно, усугубляет эту проблему.
the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
When the eurozone was created, it was widely understood that fiscal discipline was a crucial underpinning.
Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой.
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior.
Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
They need to take a step back and examine the cultural assumptions underpinning their medical opinions.
Они должны сделать шаг назад и проанализировать те культурные представления, которые лежат в основе их медицинских заключений.
And when you think about food, the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.
А что касается питания, так основой питания в обоих случаях является, вполне вероятно, сомнительная система ведения сельского хозяйства.
It drives our ideas of politics, religion, and even the principles of truth underpinning our system of laws.
Это понятие управляет нашими политическими и религиозными убеждениями, и даже распространяется на принципы истины, лежащие в основе наших законодательных систем.
The precision of the numbers underpinning the deal is a façade, if not a reflection of an alternate reality.
Точность чисел, лежащих в основе сделки, представляет собой видимость, если не отражение альтернативной реальности.
Monetary stimulus – ever more from the Fed, and more hesitantly from the ECB – provides an underpinning for demand expansion.
Монетарный стимул, исходящий в большей степени от Федеральной Резервной Системы США, и в меньшей степени от Европейского Центрального Банка, послужит основой для расширения спроса.
While the MDGs are not the only factor underpinning the improvements since 2000, they have played a huge role.
И хотя ЦРТ – это не единственный фактор, лежащий в основе улучшений с 2000 года, они сыграли огромную роль.
Perceptions of corruption and inefficiency are high, underpinning weak public trust in institutions, while infrastructure investment has recently declined sharply.
Восприятие коррупции и неэффективности высоки, что лежит в основе низкого уровня доверия к государственным институтам, в то время как инвестиции в инфраструктуру резко сократились.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité