Beispiele für die Verwendung von "Understandably" im Englischen
The continuing eurozone turmoil was, understandably, enough to put off millions of UK voters.
По вполне понятным причинам, продолжающейся в еврозоне суматохи, было достаточно, чтобы потерять интерес миллионов Британских избирателей.
This makes the public understandably more cautious.
Понятно, что это делает публику более осторожной.
India is understandably nervous about encirclement, and looking for all the powerful friends it can get.
По вполне понятным причинам Индия испытывает серьезное беспокойство в связи с тем, что ее окружают враждебно настроенные страны, поэтому она охотно сближается со всеми влиятельными державами, которые на это соглашаются.
Understandably, Chinese officials worry about bubble trouble.
Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря".
While the adoration hasn’t been unanimous, most people have, understandably, been awed by her performances.
Единодушного преклонения перед ней нет, но большинство людей по вполне понятным причинам пришли в восхищение от ее выступления.
Here in Tbilisi, tension is understandably high.
Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение.
Development experts and policymakers understandably focus on migration to urban areas and the need for sustainable urbanization.
Эксперты по вопросам развития и органы власти по вполне понятным причинам обращают основное внимание на проблемы миграции в городских зонах и потребности устойчивой урбанизации.
And what will the United States’ response be when the Russians, quite understandably, highlight the double standard at work?
И как будут реагировать Соединенные Штаты, когда русские по вполне понятным причинам разоблачат эти двойные стандарты в действии?
Understandably, they may want PGD to prevent similar defects in their future children.
Понятно, что они могут захотеть воспользоваться методом ПГД, для того чтобы предотвратить похожие дефекты у своих будущих детей.
A number of leaders, most prominently German Chancellor Angela Merkel, are understandably worried about the longer-term consequences of aggressive macroeconomic stimulus.
Многие лидеры государств, в значительной мере канцлер Германии Ангела Меркель, по вполне понятным причинам обеспокоены долговременными последствиями агрессивных макроэкономических стимулов.
China’s leaders are understandably reluctant to abandon a tried-and-true model.
Китайские лидеры, понятно, не хотят отказываться от модели, показавшей свою надёжность на практике.
Georgians are, quite understandably, positively irate about the videos, and have already staged large anti-government rallies calling for the resignation of government ministers.
Грузины по вполне понятным причинам пришли в ярость по поводу этого видео, и уже провели ряд мощных антиправительственных митингов с призывом отправить в отставку министров правительства.
Understandably, there are signs that younger politicians of all parties are resisting this development.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению.
Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria.
Даже не рассматривая стремления обеих стран защитить свои собственные интересы в регионе, обе они по вполне понятным причинам отвергли идею смены режима в Сирии под руководством США.
Qualified accountants had attended courses in IFRS, but understandably lacked the depth of knowledge and application experience.
Дипломированные бухгалтеры посещали курсы МСФО, однако, вполне понятно, что у них ощущалась нехватка прочных знаний и практического опыта.
Anti-terrorism is the purview of very small numbers of people with very specialized skill sets, and these people are, understandably, extremely leery of overt publicity.
Антитерроризм - это сфера деятельности очень небольшого количества людей, обладающих очень специализированными знаниями и навыками. Эти люди по вполне понятным причинам сторонятся открытости и публичности.
Those circumstances have understandably impeded project delivery and limited action at the national, regional and international levels.
Вполне понятно, что эти обстоятельства препятствовали осуществлению проектов и ограничивали действия на национальном, региональном и международном уровнях.
The bodies of the persons killed in encounters with the police are therefore understandably often burned, in accordance with the Hindu religious custom, and buried on the spot.
Поэтому по вполне понятным причинам тела лиц, убитых в ходе стычек с полицией, часто сжигаются в соответствии с индуистским религиозным обрядом и захораниваются на месте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung