Beispiele für die Verwendung von "Working together" im Englischen mit Übersetzung "сотрудничать"

<>
I see the world working together to end the Ebola pandemic. Я вижу, как мир сотрудничает ради завершения эпидемии Эболы.
Over 60 countries are working together to halt the proliferation of weapons of mass destruction. Более 60 стран сотрудничают в области нераспространения оружия массового поражения.
As the maneuvering continues, Israel and Egypt find themselves working together to bolster Abbas and Fatah. Пока маневрирование продолжается, Израиль и Египет, сами того не замечая, сотрудничают в деле помощи Аббасу и "Фатху".
Improve education, training and research for the wood supply, processing and distribution chain, working together with industry and other partners. Повышать эффективность обучения, подготовки и исследований по вопросам, касающимся всех звеньев производственно-распределительной цепочки, сотрудничая при этом с промышленностью и другими партнерами.
Germany is successfully working together with recipient countries, in particular with Turkey, and has significantly reduced the cost of remittances. Германия успешно сотрудничает со странами-получателями, в частности с Турцией, и ей уже удалось существенно снизить стоимость услуг по переводу средств.
The police and the Crown Prosecution Service (CPS) are increasingly working together to improve the standards of reporting and recording of racist incidents. Полиция и Служба уголовного преследования (СУП) все шире сотрудничают в целях совершенствования стандартов учета и регистрации расистских инцидентов.
Headquarters and the Brazil country office were working together to address the challenges and timeline for the migration of the office from SAP to the Atlas system. Штаб-квартира и страновое отделение в Бразилии сотрудничают в целях устранения проблем и соблюдения сроков перехода отделения с системы САП на систему «Атлас».
In this national crisis, Mexico's people have closed ranks, collaborated, and showed that they are capable of working together to achieve common goals in the public interest. Во время этого национального кризиса жители Мексики объединяются, сотрудничают и показывают, что они способны работать вместе для достижения общих целей в общественных интересах.
The Forum, with its secretariat at the Centre for Corporate Governance in Kenya, has been working together with various development partners and other regional initiatives, including NEPAD, to network, facilitate the exchange of information, and to jump-start and support country initiatives. Форум, секретариат которого базируется в Центре корпоративного управления в Кении, сотрудничает с различными партнерами по развитию и другими региональными инициативами, включая НЕПАД, в целях создания сетей, содействия обмену информацией, а также выдвижения и поддержки страновых инициатив.
In crisis management, the Joint Declaration on United Nations-European Union cooperation was signed in September 2003, committing the two organizations to working together in addressing crisis situations and establishing a steering committee to examine ways and means to enhance coordination and compatibility. Что касается регулирования кризисов, то в сентябре 2003 года была подписана совместная Декларация о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, в которой эти две организации обязуются сотрудничать в урегулировании кризисных ситуаций и создать руководящий комитет для изучения путей и средств укрепления координации и повышения согласованности.
Malaysia's success thus should be studied both by those looking for economic prosperity and those seeking to understand how our world can live together, not just with toleration, but also with respect, sharing their common humanity and working together to achieve common goals. Успех Малайзии, таким образом, должен быть изучен как теми, кто пытается добиться экономического процветания, так и теми, кто пытается понять, как наш мир может существовать не только в рамках терпимости, но и с уважением, разделяя при этом общую гуманность и сотрудничая ради достижения общих целей.
UNTAET is working together with the East Timorese Public Administration to ensure that immediately upon independence the Government concludes with the United Nations a status-of-forces agreement which addresses the role of the military component and its relationship with the East Timor Defence Force. ВАООНВТ тесно сотрудничает с государственной администрацией Восточного Тимора для обеспечения того, чтобы сразу после обретения независимости правительство заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе сил, в котором бы определялась роль военного компонента и его взаимодействие с Силами обороны Восточного Тимора.
Turning to the question of sustainable development, our Energy and Environmental Institute and UNDP have been working together, making the best possible use of their respective comparative advantages, on several projects related to the implementation of the conclusions and recommendations of the Johannesburg Summit on Sustainable Development. Переходя к вопросу устойчивого развития, хочу сказать, что наш Институт по вопросам энергетики и экологии и ПРООН сотрудничают, используя самым эффективным образом свои соответствующие сравнительные преимущества, по различным проектам, касающимся осуществления выводов и рекомендаций проходившей в Йоханнесбурге Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Greater Mekong subregion, which includes Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand, Viet Nam and Yunnan Province of the People's Republic of China, is another subregion in which countries are working together closely to accelerate their development in the framework of the Decade of the Greater Mekong Subregion Development Cooperation. Субрегион Большого Меконга, охватывающий Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму, Таиланд, Вьетнам и Юньнаньскую провинцию Китайской Народной Республики, является еще одним субрегионом, в пределах которого страны тесно сотрудничают в интересах ускорения их развития в рамках Десятилетия сотрудничества в интересах развития субрегиона Большого Меконга.
The Committee is working together with the Consultative Committee for Operational Questions to develop best practices in knowledge sharing for programmes (i.e. “expert communities of practice”), and with a joint World Intellectual Property Organization/United Nations Conference on Trade and Development/International Telecommunication Union project to develop a clearing house of e-commerce activities. Комитет сотрудничает с Консультативным комитетом по оперативным вопросам в деле разработки передовых методов обмена знаниями по программам (например «Экспертные сообщества практиков») и в рамках совместного проекта Всемирной организации интеллектуальной собственности, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международного союза электросвязи в деле разработки центра анализа и синтеза информации об электронной торговле.
While we are working together with the international community to ease the pain of the refugees on our soil, we say frankly that we can in no way tolerate Chad being used as a base for subversive actions, for acts of terrorism or for the conduct of hostile or destabilizing actions against the institutions of the refugees'countries of origin. Мы сотрудничаем с международным сообществом в облегчении участи беженцев на нашей земле, однако мы откровенно заявляем, что мы никоим образом не потерпим, чтобы Чад использовался в качестве базы для совершения подрывных действий, для актов терроризма или для совершения враждебных или дестабилизирующих действий против институтов стран происхождения беженцев.
For example, links have been established with Partnerjob.com, an association of companies and organizations with mobile employees which provides a database for résumés and job openings to help find jobs for employees'spouses and partners, and the Permits Foundation, an association of international companies working together to encourage Governments to relax work permit regulations in order to assist with expatriate spouse employment. Например, установлены контакты с организацией Partnerjob.com, ассоциацией компаний и организаций с мобильной рабочей силой, которая составляет базу данных о кандидатах и имеющихся рабочих местах, с тем чтобы помочь супругам и партнерам сотрудников помочь найти работу, и с фондом «Пермитс», ассоциацией международных компаний, сотрудничающих друг с другом с целью добиться от правительств смягчения правил выдачи разрешений на работу, с тем чтобы помочь трудоустройству супругов экспатриантов.
Consequently, in the Ministerial Declaration of The Hague, the Ministers and Heads of Delegation to the Second World Water Forum committed themselves to “working together with stakeholders to increase the effectiveness of pollution control strategies based on polluter pays principles and to consider appropriate rules and procedures in the fields of liability and compensation for damage resulting from activities dangerous to water resources”. В дальнейшем в Гаагской декларации министров министры и главы делегаций на втором Всемирном водном форуме взяли на себя обязательство " сотрудничать с заинтересованными сторонами с целью повышения эффективности стратегий борьбы с загрязнением на основе принципа " загрязнитель платит " и рассмотреть соответствующие правила и процедуры в области ответственности и компенсации за ущерб водным ресурсам, причиненный в результате опасных видов деятельности ".
The publication offers a comprehensive account of how organizations of the system are increasingly working together to help countries reach the goals of the Declaration, identifies the constraints and challenges in building the United Nations system into a cohesive force for progress and change, and outlines the conditions for, and the system's commitments to, enhancing its contribution to accelerating progress in the period ahead. Публикация дает всесторонний отчет о том, как организации системы все активнее сотрудничают между собой в проведении мероприятий в направлении содействия странам в достижении целей Декларации, указывает на препятствия и задачи на пути преобразования системы Организации Объединенных Наций в сплоченную силу, ведущую борьбу за дело прогресса и перемен, а также дает набросок необходимых условий и системных обязательств по повышению вклада в ускорение прогресса в ближайшем будущем.
I think it is a very important subject, where we already have close cooperation and, actually, two contact groups with Yugoslav authorities, and we have been making considerable progress in exactly these fields, but there is still more to be done and we are working on that together with Mr. Čović. Я думаю, что это очень важная область, где мы уже тесно сотрудничаем, и уже созданы две контактные группы с югославскими властями, и мы достигли значительного прогресса именно в этих областях, но еще многое предстоит сделать и мы работаем над этим совместно с г-ном Човичем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.