Ejemplos del uso de "accumulated experience" en inglés

<>
The expertise and accumulated experience of the World Bank and the United Nations Development Programme, in particular, can be extremely helpful in guiding post-conflict recovery and reconstruction. Знания и накопленный опыт Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, могут быть чрезвычайно полезны в направлении постконфликтного восстановления.
Through its years of WASH programming in priority countries, UNICEF has accumulated experience and expertise in hygiene promotion that can be readily shared with other countries. На протяжении ряда лет осуществления мероприятий по этой тематике в приоритетных странах ЮНИСЕФ накопил опыт и знания в области пропаганды гигиены, которыми он готов поделиться с другими странами.
Considering the accumulated experience of UNDCP in working in Afghanistan, UNDCP advocacy and monitoring roles will be essential, and the availability of its expertise in the former opium-poppy-growing districts will be important for agencies delivering assistance. С учетом накопленного опыта работы ЮНДКП в Афганистане важное значение будет иметь пропагандистская деятельность и мониторинг со стороны ЮНДКП, а ее опыт работы в районах бывшего культивирования опийного мака будет представлять ценность для учреждений, занимающихся оказанием помощи.
Based upon its accumulated experience, and if financial support is forthcoming from States Members of the United Nations, UPEACE is able to offer in the near future, postgraduate education leading to Master of Arts degrees in disarmament affairs, as well as relevant training courses for disarmament professionals. С учетом накопленного Университетом опыта и в случае получения соответствующей финансовой помощи от государств — членов Организации Объединенных Наций УМ сможет начать проводить в ближайшем будущем курсы на получение степени магистра в области разоружения и другие соответствующие учебные курсы для специалистов по вопросам разоружения.
In the JWP for the UNCCD secretariat and the GM, the two entities decided, as far as practicable, to apply common terms and formats in the presentation of the two documents under this agenda item, in order to initiate what will, of necessity, be an iterative process over the accumulated experience with RBM. В СПР для секретариата КБОООН и ГМ эти две структуры решили применять, насколько это будет практически осуществимо, единые термины и форматы при представлении двух документов в рамках данного пункта повестки дня, с тем чтобы положить начало необходимому итеративному процессу на основе накопленного опыта использования метода УОКР.
The new Police Mission will not be beginning its work from scratch, once again underscoring the importance of ensuring continuity in passing the baton, so as not to waste years of accumulated experience. Работа новой полицейской миссии будет начинаться не с чистого листа, что лишний раз подчеркивает важность обеспечения преемственности при передаче эстафеты, с тем чтобы не растерять наработанный за годы опыт.
The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach. Вместе с тем накопленный более чем за четверть века опыт сотрудничества этих организаций в данной области свидетельствует о том, что сколь-либо существенных различий как в толковании, так и в подходах не существует.
At the same time, however, each process has sufficient shared characteristics to contribute to the accumulated experience and knowledge of the United Nations in carrying out its various peace operations. В то же время каждому процессу присущи достаточно общие характерные черты, которые можно учесть в обобщенном опыте и знаниях, накопленных Организацией Объединенных Наций при осуществлении различных миротворческих операций.
“Common methodological standards, allowing for different mandates and drawing on the best practices and lessons learned from the accumulated experience of past and present sanctions monitoring mechanisms, could provide a useful reference point for such mechanisms for identifying and verifying sanctions violations and for evaluating the reliability of sources.” «Общие методологические стандарты, допускающие наличие различных мандатов и учитывающие передовую практику и уроки, извлеченные из опыта работы прежних и нынешних механизмов наблюдения за санкциями, могли бы послужить полезной отправной точкой для таких механизмов в контексте выявления и проверки нарушения санкций, а также оценки надежности источников».
The accumulated experience and knowledge of States and international organizations in developing and implementing prevention and response initiatives were also presented at the regional consultations, thereby attesting to every country's capability to respond to this grave challenge. Накопленный государствами и международными организациями опыт и знания в деле разработки и осуществления инициатив по предупреждению и принятию ответных мер были также представлены в ходе региональных консультаций, что свидетельствует о возможностях всех стран по принятию мер для решения этой серьезной проблемы.
With regard to the plan for “Capacity Building and Technical Cooperation for Developing Countries, especially LDCs, and Economies in Transition in Support of their Participation in the WTO Doha Work Programme”, which reflects the specific requirements of the least developed and African countries, the secretariat has initiated a comprehensive work programme in the area of trade facilitation, building on UNCTAD's accumulated experience without negatively affecting its ongoing activities. В связи с планом " Укрепление потенциала и технического сотрудничества в интересах развивающихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой в поддержку их участия в принятой в Дохе Программе работы ВТО ", в котором отражены специфические потребности наименее развитых и африканских стран, секретариат инициировал комплексную программу работы в области упрощения процедур торговли на основе опыта, накопленного ЮНКТАД, без ущерба для текущей деятельности организации.
A particular feature of the strategy during the medium-term plan period will be to stimulate innovative approaches to pre-investment and project preparation in human settlements activities while drawing on the accumulated experience of both the public and private sectors for mobilizing financial resources for human settlements projects and strategic partnerships. Одна из особенностей стратегии в период осуществления среднесрочного плана будет заключаться в стимулировании новаторских подходов к предынвестиционной деятельности и деятельности по подготовке проектов в области населенных пунктов с опорой на накопленный как частным, так и государственным секторами опыт мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проектов в области населенных пунктов и опыт налаживания стратегических партнерских связей.
Accumulated experience acquired since the founding of the United Nations demonstrates that in the eyes of our peoples, the realities of power in 1945 were superseded long ago. Накопленный со времени основания Организации Объединенных Наций опыт показывает, что, по мнению наших народов, реальности в плане соотношения сил, сложившегося в 1945 году, давно изменились.
ECO has the potential to initiate reconstruction projects for Afghanistan, modest as they may be, particularly in areas where it has accumulated experience. ЭКО способна инициировать проекты реконструкции для Афганистана, хотя этот потенциал, возможно, и скромен, особенно в тех областях, где мы накопили опыт.
Calls upon the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise; призывает систему Организации Объединенных Наций использовать накопленный ею опыт во всех соответствующих экономических, социальных и других областях и оказывать развивающимся странам содействие в получении доступа к услугам, предлагаемым системой, на основе ее сравнительных преимуществ и опыта;
“It is expected that, after use of the indicative scale of contributions during a pilot phase in 2003, UNEP will analyse the accumulated experience and develop a new scale for the biennium 2004-2005, inviting all Member States to make adequate and predictable contributions” «Ожидается, что после завершения экспериментального этапа внедрения ориентировочной шкалы взносов в 2003 году ЮНЕП изучит накопленный опыт, разработает новую шкалу взносов на двухгодичный период 2004-2005 годов и призовет все государства-члены вносить адекватные и предсказуемые взносы»,
Accumulated experience in the European Union and accession countries shows that in quite a number of instances consultations and dialogue between company management and employee representatives have facilitated mutually acceptable restructuring plans and in some cases (e.g. the Danone factory in Hungary) have reversed the planned factory closure. Опыт, приобретенный в Европейском союзе и странах, к нему присоединяющихся, говорит о том, что в ряде случаев консультации и диалог между руководством компании и представителями трудящихся способствовали формированию взаимно приемлемых планов реструктуризации и в некоторых случаях (пример фабрики " Данон " в Венгрии) предотвратили планировавшееся закрытие предприятия.
It noted the significant progress and accumulated experience in promoting equality and eliminating discrimination and asked if South Africa has specific plans to disseminate these experiences. Он отметил значительный прогресс и накопленный Южной Африкой опыт в поощрении равенства и ликвидации дискриминации и спросил, есть ли у правительства конкретные планы распространения этого опыта.
The dramatic fires of 1999 in the Mont Blanc and Tauern tunnels brought the risks in tunnels to the fore and led political leaders to get involved, although concern for safety in road tunnels did not start with these dramatic accidents: designers, contractors and operators had accumulated experience over many years and a number of countries had regulations. Трагические пожары, происшедшие в 1999 году в туннелях под Монбланом и Тауэрн, выдвинули на передний план опасность, связанную с эксплуатацией туннелей, и заставили политических руководителей принять участие в решении этой проблемы, хотя опасения относительно безопасности в автодорожных туннелях возникли в результате этих трагических событий: конструкторами, подрядчиками и операторами за многие годы был накоплен соответствующий опыт и ряд стран разработали собственные правила.
Calls on the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise; призывает систему Организации Объединенных Наций использовать накопленный ею опыт во всех соответствующих экономических, социальных и других областях и оказывать развивающимся странам содействие в получении доступа к услугам, предлагаемым системой, на основе ее сравнительных преимуществ и опыта;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.