Beispiele für die Verwendung von "acts out" im Englischen

<>
The Committee notes the information included in the report regarding the remedies available in the State party to persons who claim to be victims of acts of racial discrimination, as well as the additional information provided by the delegation regarding the right to compensation set out in article 58 of the Omani Criminal Code. Комитет отмечает включенную в доклад информацию о средствах правовой защиты, предоставляемых в государстве-участнике лицам, утверждающим, что они являются жертвами актов расовой дискриминации, а также дополнительную информацию, представленную делегацией в отношении права на получение компенсации, которое установлено в статье 58 Уголовного кодекса Омана.
Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse. Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
The Public Order Act sets out this legislation and a copy is at appendix 4. Такое законодательство представлено Законом об охране общественного порядка, он дается в приложении 4.
Mm, and women often act out a part, uh, in the midst of deceit. А женщины обычно разыгрывают роль, они всегда посреди обмана.
The acting chair introduced the scenario note for the Committee's first meeting, which set out its general objectives and possible outcomes. Исполняющий обязанности Председателя представил записку с изложением сценария проведения первой сессии Комитета, в которой были изложены поставленные перед ним общие задачи и возможные результаты работы.
If you want me to act out every episode of One Tree Hill, I'm happy to do so. Если вы хотите меня разыграть каждый эпизод One Tree Hill, я счастлив чтобы сделать так.
For example, amending the offences provided for in the Civil Aviation Offences Act (Act No. 70 of 1972) as set out in Section B paragraph 1.1.3 of South Africa's National Report pursuant to resolution 1373 (2001). Например, поправки были внесены в список правонарушений, перечисленных в Законе о правонарушениях в сфере гражданской авиации (Закон № 70 1972 года), о чем говорится в пункте 1.1.3 раздела B национального доклада Южной Африки, представленного в соответствии с резолюцией 1373 (2001).
It is an arena where human beings act out their beliefs about the exchange rate of a certain currency pair. Рынок - это арена, где люди разыгрывают свои убеждения относительно обменных курсов тех или иных валют.
The supplier might have recourse if the procuring entity acted in a discriminatory way in making the selection, but would otherwise be required to comply with the means of submission selected by the procuring entity, as set out in the solicitation documents. Поставщик может обратиться в суд, если закупающая организация действовала дискриминационным образом, осуществляя свой выбор, в противном же случае он должен применять средства представления, избранные закупающей организацией и указанные в тендерной документации.
Though the details vary, primary commodity exporters tend to act out the same story, and economic outcomes tend to follow recognizable patterns. Несмотря на разницу в деталях, экспортёры сырья обычно разыгрывают одну и ту же пьесу, а экономические события развиваются по знакомому сценарию.
From Kelsen and Fox to Morelli and Quadri, Dahm, Bothe, Akehurst, Cassese and still many more [footnotes omitted], all are convinced of the existence of a principle of international law stipulating that organs of a State benefit from immunity from the jurisdiction of foreign States for acts carried out in the performance of that function.” Взять Келсена и Фокса, взять Морелли и Квадри, Дама, Боте, Эйкхерста, Кассезе и еще многих других [сноски опущены] — все они убеждены в существовании в международном праве принципа, который предусматривает за органами государства иммунитет от юрисдикции иностранных государств в отношении деяний, совершенных при осуществлении этой функции».
Some members emphasized that the Commission should also consider other possible exceptions to the immunity of State officials, namely in the case of official acts carried out in the territory of a foreign State without the authorization of that State, such as sabotage, kidnapping, murder committed by a foreign secret service agent, aerial intrusion or espionage. Некоторые члены Комиссии подчеркнули, что следует также рассмотреть и другие возможные исключения из иммунитета применительно к должностным лицам государства, в частности в случае совершения в официальном качестве актов на территории иностранного государства без разрешения со стороны этого государства, таких, как диверсии, похищение людей, убийства, совершаемые иностранными агентами спецслужб, вторжение в воздушное пространство или шпионаж.
Italian Penal Code sanctions with life imprisonment the “violent release” (i.e. through explosions or other acts carried out by physical force) of biological agents aimed at causing a mass murder that actually kills more than one person (in case only one person is killed, the sanction is reduced to 15 years'imprisonment). В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за «принудительный выброс» (т.е. путем произведения взрывов или совершения других действий с применением физической силы) биологических средств, направленный на совершение массовых убийств и вызывающий фактическую гибель более одного человека (в случае убийства только одного человека мера наказания снижается до 15 лет лишения свободы).
Some members emphasized that the Commission should also consider other possible exceptions to the immunity of State officials, namely in the case of official acts carried out in the territory of a foreign State without the authorization of that State, such as sabotage, kidnapping, murder committed by a foreign secret service agent, aerial and maritime intrusion or espionage. Некоторые члены Комиссии подчеркнули, что следует также рассмотреть и другие возможные исключения из иммунитета должностных лиц государства, в частности в случае совершения в официальном качестве актов на территории иностранного государства без разрешения со стороны этого государства, таких, как диверсии, похищение людей, убийство, совершаемые агентами иностранных спецслужб, вторжение в воздушное пространство или шпионаж.
Lastly, some members had emphasized that the Commission should consider other possible exceptions to the immunity of State officials, namely in the case of official acts carried out in the territory of a foreign State without the authorization of that State, such as sabotage, kidnapping, murder committed by a foreign secret service agent, aerial and maritime intrusion, and espionage. И наконец, некоторые члены подчеркнули, что Комиссии следует рассмотреть другие возможные изъятия из иммунитета должностных лиц государства, а именно в случае официальных актов, совершенных на территории иностранного государства без санкции этого государства, таких, как саботаж, похищение людей, убийство, совершенное иностранным агентом секретной службы, воздушное и морское вторжение и шпионаж.
With tensions much higher today, however, such acts - even if carried out by unknown or unofficial groups - can trigger war. Но поскольку сегодня напряженность гораздо выше, подобные действия (даже если они будут осуществлены неизвестными или неофициальными группировками) могут спровоцировать войну.
Under article 1679 of the Greek Civil Code, for example, the judge may adapt the two existing forms of guardianship (“privative judicial support”, which corresponds to full guardianship, “auxiliary judicial support”) to the particular circumstances of the case (so-called “combined judicial support”), and indicate the legal acts that the persons may carry out on his or her own and those for which she or he requires the guardian's approval. Согласно статье 1679 Гражданского кодекса Греции, например, судья может адаптировать две существующие формы опеки («привативная судебная поддержка», которая соответствует полной опеке, «субсидиарная судебная поддержка») к конкретным обстоятельствам дела (так называемая «комбинированная судебная поддержка») и указывать правовые акты, которые лица могут осуществлять самостоятельно, и те акты, для осуществления которых необходимо одобрение опекуна.
We accept the fact that, in accordance with Article 24, paragraph 1, of the Charter, all Member States have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and we recognize that the Council acts on behalf of everyone in carrying out the functions that that responsibility imposes. Мы признаем тот факт, что в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава все государства-члены признают главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, и мы признаем, что при исполнении своих обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет Безопасности действует от их имени.
The victims of these acts were mostly young persons carrying out their military service, which was compulsory until Act No. 27178 making it voluntary. Жертвами этих актов становились преимущественно молодые лица, проходившие воинскую службу в силу всеобщей воинской повинности, которая существовала до принятия Закона № 27178, предусматривающего добровольную службу в армии.
It notes, however, that the legislative developments referred to by the Party concerned in its report relate primarily to changes in the Constitution, and that further developments in specific legal acts and regulations (such as those setting out detailed procedures for EIA, public notification and the consultation process) do not seem to have taken place as yet. Однако он отмечает, что реформирование законодательства, на которое ссылалась заинтересованная Сторона в своем докладе, связано в первую очередь с изменением Конституции, и что, похоже, пока не предпринимаются дальнейшие шаги, касающиеся конкретных нормативных актов и предписаний (в частности таких, как установление подробных процедур ОВОС, процесса уведомления общественности и консультаций с нею).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.