Beispiele für die Verwendung von "adequately" im Englischen mit Übersetzung "адекватно"
Yet politicians are pursuing none of these policies adequately.
Но политики не преследуют ни одной из этих стратегий адекватно.
As a result, it is not adequately priced into the markets.
В результате рынки не оценивают ее адекватно.
The rotating seats on the Security Council do not adequately restore regional balance.
Система ротации непостоянных членов Совета безопасности не позволяет адекватно восстановить региональный баланс.
Only in this way can they adequately evaluate the work of that advisor.
Только так они смогут и адекватно оценить работу этого консультанта.
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures.
неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
Two issues not yet adequately addressed by the Commission, or the EU more generally, remain.
Комиссия и ЕС вообще все еще не решили адекватно две следующие проблемы.
We will also call the administration to account if it fails to protect US interests adequately.
Мы также готовы призвать эту администрацию к ответу, если она окажется неспособна адекватно защищать американские интересы.
It emphasized that its current conservation measures adequately covered the development of all new and exploratory fisheries.
ККАМЛР подчеркнула, что ее ныне действующие меры по сохранению адекватно охватывают освоение всех новых и пробных промыслов.
The global partnership should have a balanced composition, with business companies of developing countries being adequately represented.
Глобальное партнерство должно характеризоваться сбалансированным составом, чтобы адекватно были представлены деловые компании развивающихся стран.
After World War I, when Europe failed to address adequately its legacy of humiliation, the results were catastrophic.
После Первой мировой войны, когда Европа не смогла адекватно оценить свое наследие унижения, результаты были катастрофическими.
The enlargement must adequately reflect sea changes such as decolonization, the end of the cold war and globalization.
Расширение должно адекватно отражать такие крупные перемены, как деколонизация, окончание холодной войны и процесс глобализации.
It may even be that religious language does not adequately express the repulsion we all feel toward the terrorists' actions.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов.
Failure to adequately address the historical injustice of Europe’s postwar division, indeed, may lead only to renewed instability and crisis.
Неспособность адекватно разрешить историческую несправедливость пост-военного разделения Европы действительно может привести только к укреплению нестабильности и кризиса.
If this synchronisation is not achieved, there is a risk that legal advice may not be adequately factored into these key decisions.
Если такая синхронизация не будет достигнута, то есть риск того, что юридические заключения могут и не быть адекватно интегрированы в ключевые решения.
Most high-income countries – the US, most of Europe, and Japan – are failing to invest adequately or wisely toward future best uses.
Большинство стран с высоким уровнем доходов – США, Япония, большая часть Европы – оказались не способны инвестировать в будущее адекватно и с умом.
The test showed that out of 36 points of contact of UNECE member countries and the European Commission only 19 responded adequately.
Проверка показала, что из 36 пунктов связи стран- членов ЕЭК ООН и Европейской комиссии лишь 19 отреагировали адекватно.
It makes little sense to expect the old alignments to be able to respond adequately to today’s policy needs or political dynamics.
Нет особого смысла надеяться, что старая политическая структура сможет адекватно ответить на сегодняшние вызовы или политическую динамику.
It is widely perceived that failure to manage these expectations quickly and adequately could be destructive for the peacebuilding and economic recovery processes.
Широко признается, что если быстро и адекватно не отреагировать на них, то такие ожидания могут привести к губительным последствиям для процессов миростроительства и экономического восстановления.
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons;
памятуя о необходимости адекватно координировать усилия, прилагаемые на различных форумах, чтобы учитывать права и нужды жертв различных типов оружия;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung