Ejemplos del uso de "administrative jurisdiction" en inglés
For example, about half of Shanghai’s administrative jurisdiction of 6,340 square kilometers (2,448 square miles) is rural.
Например, около половины административной юрисдикции Шанхая в 6340 квадратных километров (2448 квадратных миль) – это сельская местность.
I am still concerned by the conflict between Somali and Oromia groups along the boundary of the two regions, resulting from the general referendums on local administrative jurisdiction of subdistricts, or kebeles, in the Somali and Oromia regions.
Я все еще обеспокоен конфликтом между группами населения регионов Сомали и Оромия вдоль границы между этими двумя регионами, возникшим в результате проведения общих референдумов по вопросу местной административной юрисдикции субрайонов, или «кебеле», между регионами Сомали и Оромия.
It is now a sovereign and independent nation with full competence within its political, legal and administrative jurisdiction to determine the constitutional principles that form the basis for its organization of society and for suitable legislation to be used in regulating and disciplining that society.
В настоящее время Бразилия- это суверенное и независимое государство, полностью правомочное определять в рамках своей политической, правовой и административной юрисдикции конституционные принципы, лежащие в основе организации бразильского общества, и устанавливать надлежащее законодательство, обеспечивающее отлаженное и упорядоченное функционирование этого общества.
For the purpose of obtaining that information, to contact the designated central or local authority whose administrative jurisdiction covers the specially protected natural area of local importance.
для получения указанной информации обратиться в уполномоченный государственный орган и/или/тот орган местного самоуправления, в административных границах которого находится имеющее местное значение особо охраняемая природная территория.
As far as the administrative jurisdiction is concerned, article 3 of Law No. 83/1992 stipulates that the Judge of Administrative Appeal and the Administrative Judge in the first instance are assigned to this office.
Что касается административного судопроизводства, то статьей 3 Закона № 83/1992 предусмотрено, что оно является компетенцией судьи по вопросам обжалования в административном порядке и судьи административного судопроизводства первой инстанции.
Pursuant to the previous issue, please state whether a bill submitted to Congress has been adopted, which, far from increasing penalties in relation to domestic violence against women, would decriminalize such violence, and instead give an administrative body jurisdiction to deal with the matter.
С учетом содержания предыдущего вопроса просьба сообщить, был ли одобрен представленный в конгрессе законопроект, который не только не предусматривает ужесточение наказаний за насилие в семье в отношении женщин, но и выводит такое насилие из категории уголовно наказуемых деяний и наделяет соответствующей юрисдикцией административные инстанции.
Under the latter provision, members of a disaster relief operation by one Party shall enjoy, on the territory of the requesting State, personal inviolability, immunity from administrative, civilian and criminal jurisdiction, exemption from customs and taxes relating to personal goods during the operation and exemption from inspection of their luggage, except for justified motives.
В последнем случае участники операции, организуемой одной стороной для оказания помощи в связи с бедствием, пользуются на территории запрашивающего государства личной неприкосновенностью, иммунитетом от административной, гражданской и уголовной юрисдикции, освобождением на время операции от пошлин и налогов в отношении личного имущества и освобождением от досмотра их багажа, кроме как по веским мотивам.
Under the Law, a person who alleges that he/she suffered directly or indirectly from employment discrimination by an employer that is a public body may also file a claim with a higher administrative body and/or competent court, which has jurisdiction over the concreteissue covered by the claim.
В соответствии с Законом лицо, утверждающее, что оно прямо или косвенно пострадало от дискриминации в сфере занятости со стороны работодателя, в качестве которого выступает государственный орган, также может подать иск в вышестоящий административный орган и/или компетентный суд, обладающий юрисдикцией над конкретным аспектом иска.
This information must be repeated in the framework agreement itself, or, if it is feasible and would achieve administrative efficiency, and the legal system in the jurisdiction concerned treats annexes as an integral part of a document, the solicitation documents can be annexed to the framework agreement.
Эта информация должна быть воспроизведена и в самом рамочном соглашении или, если это возможно и будет способствовать обеспечению административной эффективности и если, согласно законодательным нормам соответствующей юрисдикции, приложения считаются неотъемлемой частью документа, то тендерная документация может быть приложена к рамочному соглашению в качестве приложения.
The Chairman drew attention to a letter from the President of the General Assembly regarding the allocation of agenda item 169, entitled “Administration of justice at the United Nations”, to the Fifth Committee, on the understanding that any decision requiring amendment of the statute of the United Nations Administrative Tribunal or relating to the establishment of a higher-level jurisdiction would be subject to the advice of the Sixth Committee.
Председатель привлекает внимание к письму Председателя Генеральной Ассамблеи о передаче пункта 169 повестки дня, озаглавленного «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций», Пятому комитету при том понимании, что любое решение, требующее внесения поправок в статут Административного трибунала Организации Объединенных Наций или касающееся учреждения инстанций более высокого уровня, подлежит согласованию с Шестым комитетом.
In addition, the experts may wish to discuss the implications of choices made by States in implementing the criminalization provisions for other areas of national legislation (procedural laws, administrative legislation or regulations) or legislation for the establishment of jurisdiction.
Кроме того, эксперты, возможно, пожелают обсудить последствия способов, выбранных государствами в целях осуществления положений о криминализации, для других областей национального законодательства (например, процессуальных законов, административного законодательства или положений) или законодательства, касающегося установления юрисдикции.
In addition, the experts may wish to discuss the implications of choices made by States in implementing the criminalization provisions in other areas of national legislation (procedural laws, administrative legislation or regulations) or through legislation for the establishment of jurisdiction.
Кроме того, эксперты, возможно, пожелают обсудить последствия способов, выбранных государствами при осуществлении положений о криминализации в других областях национального законодательства (например, процессуальные законы, административное законодательство или нормативные акты) или с помощью законодательства, касающегося установления юрисдикции.
A reading of the Convention, particularly its substantive provisions, indicates that each State party shall take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction and shall ensure that such acts or attempts to commit such acts are offences under its criminal law punishable by penalties which take into account their grave nature.
Из содержания Конвенции, в частности ее принципиальных положений, следует, что государство-участник должно принять законодательные, административные, судебные или другие меры для предупреждения актов пыток на его территории и следить за тем, чтобы подобные деяния или покушения на них квалифицировались в качестве правонарушения и преследовались по уголовному праву сообразно степени их тяжести.
Having given its decision on the merits, within three days of its becoming effective the administrative court must send copies to the defendant for execution and to the court of general jurisdiction in the defendant's locality for control of execution and, if necessary, enforcement.
Административный суд, вынесший решение по существу, в трехдневный срок со дня вступления решения в законную силу направляет его копии ответчику для исполнения и судебной инстанции общей юрисдикции по месту нахождения ответчика для осуществления контроля за его исполнением, а при необходимости- для его принудительного исполнения.
The constitutional and legal reforms intended to strengthen the rule of law and to bring the legislation into line with the Convention, including the reduction of periods of detention in police custody; the elimination of the requirement to obtain administrative permission to prosecute a civil servant or public official; and the decrease in the number of crimes under the jurisdiction of State Security Courts;
конституционные и правовые реформы, направленные на укрепление законности и приведение действующего законодательства в соответствие с Конвенцией, включая сокращение сроков содержания под стражей в полицейских учреждениях; отмену требования относительно получения у административных органов разрешения на преследование гражданского служащего или официального должностного лица; и уменьшение количества преступлений, относящихся к сфере ведения судов государственной безопасности;
To put in place, where they do not exist, adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the production of small arms and light weapons within their areas of jurisdiction and over the export, import, transit or retransfer of such weapons, in order to prevent illegal manufacture of and illicit trafficking in small arms and light weapons, or their diversion to unauthorized recipients.
Принимать, где их еще нет, надлежащие законы, положения и административные процедуры для осуществления эффективного контроля в отношении изготовления стрелкового оружия и легких вооружений в пределах их юрисдикции и в отношении экспорта, импорта, транзита и реэкспорта такого оружия в целях предотвращения незаконного производства и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений или их попадания к тому, кому они не предназначены.
States are required under customary international and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction.
Государства в соответствии с обычным международным и договорным правом должны принимать эффективные законодательные, административные, судебные или другие меры для предупреждения, расследования, судебного преследования и наказания за совершение актов пыток на любой территории, находящейся под их юрисдикцией.
States are required under customary and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction.
Государства в соответствии с обычным и договорным правом должны принимать эффективные законодательные, административные, судебные и другие меры для предупреждения, расследования, судебного преследования и наказания за совершение актов пыток на любой территории, находящейся под их юрисдикцией.
Furthermore, the Ministry of Finance issued Administrative Rule 350 of 16 October 2002 according to which the Federal Tax and Revenue Office and the Central Bank of Brazil established, under their respective jurisdiction, special procedures for control and investigation in order to restrain fraud in foreign trade transactions.
Кроме того, 16 октября 2002 года министерство финансов приняло административное постановление № 350, в соответствии с которым Федеральное управление по налогам и доходам и Центральный банк Бразилии определили в рамках их соответствующей юрисдикции специальные процедуры для обеспечения контроля и проведения расследований в целях борьбы с мошенничеством при осуществлении сделок в сфере внешней торговли.
To put in place adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the legal manufacture, stockpiling, transfer and possession of small arms and light weapons within their areas of jurisdiction.
Принимать надлежащие законы, положения и административные процедуры для осуществления эффективного контроля в отношении законного производства, накопления запасов, передачи стрелкового оружия и легких вооружений и владения ими в пределах их юрисдикции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad