Beispiele für die Verwendung von "air-operated slag stopper" im Englischen

<>
However, after examination of conflicting traffic sheets from Uganda and the Democratic Republic of the Congo and additional inquiries, the Group documented that Air Navette operated a return flight between Entebbe and Bunia on 18 June 2005. Однако после изучения противоречивых сводок воздушного движения из Уганды и Демократической Республики Конго и после дополнительных расследований Группа документально зарегистрировала, что «Эр Навет» осуществила обратный рейс между Энтеббе и Бунией 18 июня 2005 года.
The Soviets were interested in marketing their new jet to the Finnish air force, which operated a diverse fleet, created by the complex, treaty-driven politics of post-war Finland: the Soviet MiG-21bis, the Swedish Saab Draken, and the British Aerospace Hawk. Советы были заинтересованы в продаже своего нового самолеты финским ВВС, у которых был весьма разнообразный парк машин, возникший по причине сложной политики послевоенной Финляндии, регулировавшейся разными договорами. В составе военно-воздушных сил были и советские МиГ-21 бис, и шведские Saab Draken, и британские Hawk производства British Aerospace.
The Monitoring Group received information that an IL-76 aircraft using call sign LAAF (Libyan Arab Air Force) 930 and operated by the Libyan Government landed on 20 April 2004 in Mogadishu. По информации, полученной Группой контроля, эксплуатируемый правительством Ливии самолет ИЛ-76 Ливийских арабских военно-воздушных сил с позывными LAAF 930 (LAAF — Libyian Arab Air Force) 20 апреля 2004 года приземлился в аэропорту Могадишо.
In bidirectional tunnels with transverse or semi-transverse ventilation, equipped with a control centre, when justified by the length and the traffic, air and smoke extraction dampers should be installed which can be operated separately or in groups. В двусторонних туннелях с поперечной или полупоперечной вентиляцией, которые оснащены пунктом контроля- управления и в которых необходимость этого обусловлена протяженностью и интенсивностью движения, следует устанавливать средства вытяжки воздуха и дыма, управляемые по отдельности или группами.
The trailer air brake and the parking braking system of the towing vehicle may be operated simultaneously provided that the driver is able to check, at any time, that the parking brake performance of the vehicle combination, obtained by the purely mechanical action of the parking braking system, is sufficient. Допускается одновременное приведение в действие пневматического тормоза прицепа и стояночной тормозной системы транспортного средства-тягача при условии, что водитель в любой момент может убедиться в том, что эффективность стояночного торможения транспортного средства с прицепом с помощью чисто механического устройства для стояночного торможения является достаточной.
Air quality monitoring networks and/or individual monitoring stations (groups of stations) may be operated by different institutions, e.g. hydrometeorological services, environmental inspectorates, sanitary/health inspections, territorial authorities, municipal authorities, enterprises or specialized companies. Деятельностью сетей мониторинга качества воздуха и/или отдельных станций мониторинга (групп станций) могут руководить различные учреждения, например гидрометеорологические службы, природоохранные инспекции, санитарные/медицинские инспекции, территориальные органы, муниципальные органы, предприятия или специализированные компании.
The air extraction ducts of the extractors shall satisfy the requirements according to [15-11.13] and, additionally, be fitted with manually operated fire dampers at the inlet openings. Трубопроводы вытяжки должны отвечать требованиям пункта [15-11.13] и, кроме того, их входные отверстия должны быть оборудованы противопожарными заслонками с ручным управлением.
The Panel recommends that an aviation ban be imposed on Ababeel Aviation, AZZA Transport, Badr Airlines, Juba Air Cargo, Trans Attico and United Arabian Airlines, and that all States take measures to deny permission to any aircraft to take off from, land in, or overfly their territory if that aircraft is owned, leased, controlled by or operated on behalf of these companies. Группа экспертов рекомендует установить запрет на полеты авиационных компаний “Ababeel Aviation”, “AZZA Transport”, “Badr Airlines”, “Juba Air Cargo”, “Trans Attico” и “United Arabian Airlines”, и в этой связи также рекомендует, чтобы все государства приняли меры по отказу в выдаче разрешения на взлет, посадку или пролет над их территорией любых воздушных судов, принадлежащих указанным компаниям, арендуемых, контролируемых или эксплуатируемых ими.
The report contained detailed information concerning the transportation logistics of the arms shipments dominated by flights operated by Air Cess, as well as details of flight itineraries, most of which involved transits at airports in Nairobi and Khartoum, with final destinations given as Kindu, Democratic Republic of the Congo, and Mwanza, United Republic of Tanzania. В докладе содержалась подробная информация о материально-технической стороне перевозок партий оружия, которые осуществлялись главным образом авиарейсами компании «Эйр сесс», а также подробности маршрутов воздушных судов, большинство из которых делали промежуточную остановку в аэропортах Найроби и Хартума и следовали далее в конечные пункты назначения в Кинду, Демократическая Республика Конго, и Мванзу, Объединенная Республика Танзания.
Review and analysis of flights operated by Air Cess Обзор и анализ выполняемых авиакомпанией «Эйр Сесс» полетов
Paragraph 11 of the same resolution calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, in particular the law of the sea and relevant international civil aviation agreements, to inspect the cargoes to and from Iran, of aircraft and vessels, at their airports and seaports, owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line. В пункте 11 той же резолюции содержится призыв ко всем государствам в соответствии с их национальными нормативными актами и законодательством и согласно международному праву, в частности морскому праву и соответствующим международным соглашениям в области гражданской авиации, досматривать в своих аэропортах и морских портах грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми «Иран Эйр Каргоу» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн».
Jamaica recalls its obligation, in keeping with its national laws and consistent with international law, to inspect cargoes to and from Iran of aircraft and vessels owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided there exists reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) or 1803 (2008). Ямайка отмечает свое обязательство в соответствии с ее национальными законами и согласно международному праву досматривать грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми «Иран Эйр Каргоу» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн», при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007) или 1803 (2008).
Paragraph 11: Inspection of cargoes to and from the Islamic Republic of Iran of aircraft and vessels owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line Пункт 11: досмотр грузов, перевозимых в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми «Иран Эйр Каргу» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн»
In order to implement paragraph 11, Polish custom authorities were instructed to inspect, where appropriate, relevant cargoes to and from Iran, of aircraft and vessels, at Polish airports and seaports, owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided that there are reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under appropriate resolutions. Для осуществления пункта 11 польским таможенным властям было поручено досматривать в соответствующих случаях в польских аэропортах и морских портах грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми «Иран эйр каргоу» и «Исламик Репаблик оф Иран шиппинг лайн», при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные соответствующими резолюциями.
For starting, run-up and hot-restrike tests and for the measurement of electrical and photometric characteristics, the gas-discharge light source shall be operated in free air with an ambient temperature of 25°± 5°C. Для проведения испытаний на зажигание, стабилизацию и повторное включение в разогретом состоянии, а также для измерения электрических и фотометрических характеристик газоразрядный источник света должен функционировать в условиях свободной циркуляции окружающего воздуха, имеющего температуру 25 + 5°C.
Inspection of cargoes of aircraft and vessels, operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, in accordance with national and international law — Paragraph 11 Досмотр грузов, перевозимых воздушными и морскими судами, эксплуатируемыми «Иран эйр Карго» и «Исламик Репаблик оф Иран Шиппинг Лайн», в соответствии с национальным законодательством и согласно международному праву — пункт 11
The Chairman of the Monitoring Group placed a telephone call to the Chairman of that company, who furnished the following information: the B-707 referred to above was smuggled out of Egypt on 5 July 2006 and was at the time of its flights from Massawa, Eritrea, to Mogadishu, on 8 and 10 October, operated by Euro Oceanic Air Transport, a company based in Bahrain. Председатель Группы контроля позвонил по телефону председателю этой компании, который сообщил следующие сведения: самолет «Б-707» (о котором говорилось выше) был незаконно вывезен из Египта 5 июля 2006 года и на момент совершения рейсов из Массавы, Эритрея, в Могадишо 8 и 10 октября эксплуатировался компанией «Юро оушеаник эйр трэнспорт», базирующейся в Бахрейне.
Two facilities have operated exclusively on ventilation air (one with hot water heat exchange), and about 200 other units use dilute natural gas as a support fuel to supplement concentrations of target compounds (e.g., industrial VOCs). Две установки работают исключительно на вентиляционном воздухе (одна по принципу теплообмена горячей воды), и около 200 других установок используют разбавленный природный газ в качестве вспомогательного топлива для увеличения концентрации целевых соединений (например, промышленных ЛОС).
On 26 November 2007, a C-130 military aircraft with registration number XV308, using call sign RRR5308, operated by the United Kingdom Royal Air Force, landed at Berbera, Somaliland, Somalia, without prior notification to the Committee. 26 ноября 2007 года военный самолет C-130 Королевских военно-воздушных сил Соединенного Королевства с регистрационным номером XV308 и позывным сигналом RRR5308 совершил полет в Сомали и приземлился в Бербере, Сомалиленд, без предварительного уведомления Комитета.
The aircraft, operated by Mango Mat Airlines and owned by Sun Air Charter Limited, flies regularly out of Goma airport using different company names, such as “Flying”, “PAC” and “FAC” on various flight plans. Этот самолет, который эксплуатируется компанией «Манго мэт эарлайнз» и принадлежит компании «Сан эар чартер лимитед», часто совершает вылеты из аэропорта Гомы, используя разные названия фирм типа “Flying”, “PAC” или “FAS” и заявляя разные планы полета.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.