Beispiele für die Verwendung von "almost completely" im Englischen

<>
Our warehouse is almost completely empty. Наш склад почти полностью пуст.
These fears are compounded by the fact that China's Leninist one-party government, now almost completely dependent on its "economic miracle" for legitimacy, has shown few signs of implementing political reforms to complement economic reform. Эти опасения усугубляются тем фактом, что ленинистское однопартийное правительство Китая, легитимность которого сейчас почти полностью зависит от "экономического чуда", не очень-то стремится проводить политические реформы, которые бы дополнили реформу экономическую.
Between 1995 and 1997, Explorer almost completely eradicated Navigator, although Navigator had initially opened up the World Wide Web for most users and its dominance appeared unassailable. В период между 1995 и 1997 годами Explorer практически полностью вытеснил Navigator, несмотря на то, что первоначально для большинства пользователей именно Navigator открыл "всемирную паутину", а его доминирование казалось неприступным.
This was almost completely unexpected, as the prevailing view was that financial markets are self-correcting. Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой.
This story is almost completely wrong. Эта история почти полностью неправдоподобна.
Other, more immediate crises are occupying the world's attention almost completely, distracting governments and citizens alike from the energy challenges that are still before us. Другой, более непосредственный кризис, сегодня почти полностью поглощает мировое внимание, отвлекая правительства и граждан от энергетических проблем, которые все еще стоят перед нами.
Perhaps the country lending activities of the World Bank should be almost completely eliminated, with the private sector, and the regional development banks such as the Asian Development Bank and Inter-American Development Bank, picking up the slack. Возможно, деятельность Всемирного Банка по кредитованию стран также должна быть полностью прекращена и передана в руки частного сектора и региональных банков по развитию, подобных Азиатскому Банку Развития.
But all other important issues - above all, a common foreign and security policy - have been almost completely ignored. Но все другие важные вопросы - прежде всего, общая внешняя политика и политика безопасности - были практически полностью проигнорированы.
Throughout most of human history, ice almost completely barred all navigation in the seas surrounding the North Pole, and the Arctic was asleep in a silent indifference. В течение большей части истории человечества лёд почти полностью исключал возможность мореходства в морях, окружающих северный полюс, и Арктика спала в тихом безразличии.
But the OSCE was almost completely powerless during the Kyrgyzstan crisis, and only recently was it finally able to secure agreement to send a small police advisory group there. Но ОБСЕ была почти полностью бессильной в период кризиса в Кыргызстане, и лишь недавно ей, наконец, удалось достигнуть соглашения на отправку туда небольшой группы полицейских советников.
The Nazca lines were almost completely destroyed. Геоглифы Наски были почти полностью разрушены.
My mother's almost completely deaf, A fact she refuses to accept, which is why She won't learn sign language or get a hearing aid. Моя мать почти полностью глухая, что она отказывается принять, поэтому не хочет учиться языку жестов или купить слуховой аппарат.
The mandible is almost completely severed. Нижняя челюсть почти полностью оторвана.
Al Gore famously depicted how a sea-level rise of 20 feet (six meters) would almost completely flood Florida, New York, Holland, Bangladesh, and Shanghai, even though the United Nations estimates that sea levels will rise 20 times less than that, and do no such thing. Альберт Гор восхитительно продемонстрировал, как повышение уровня моря на 20 футов (шесть метров) приведет к практически полному затоплению Флориды, Нью-Йорка, Голландии, Бангладеша и Шанхая, даже притом, что по оценкам Организации Объединенных Наций повышение уровня моря будет в 20 раз меньше, и этого не произойдет.
The Palestinians must rebuild political structures almost completely destroyed by Israel's recent incursions into the West Bank. Палестинцы должны восстановить политически структуры, почти полностью разрушенные недавними вторжениями Израиля на Западный берег.
When it comes to tax policy and climate change, the Republican Party is almost completely in the hands of the Koch brothers and their oil-industry cronies. В вопросах налоговой политики и изменения климата позиция Республиканской партии практически полностью определяется братьями Кох и их дружками из нефтяной отрасли.
Currencies were almost completely unmoved by the stock-market commotion. Валютные рынки практически вообще никак не отреагировали на бурные события на фондовых рынках.
My Chinese students when I taught at Harvard University last year ignored almost completely their recent history. Когда я преподавал в Гарвардском Университете в прошлом году, мои китайские студенты практически полностью игнорировали свою недавнюю историю.
Europe’s twentieth-century wars, after all, were fought under the banner of nationalism – and almost completely destroyed the continent. В конце концов, в двадцатом столетии войны велись в Европе под флагом национализма – и это привело к почти полному разрушению континента.
The Balance of Payments Assistance Facility’s €50 billion of borrowing power is almost completely unused. Заёмный потенциал Фонда помощи платёжному балансу, равный 50 млрд евро, практически вообще не используется.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.