Beispiele für die Verwendung von "amnesties" im Englischen
Amnesties allowed the development of what is often called a culture of impunity.
Амнистии позволяли развитие того, что часто называется культурой безнаказанности.
Yet there are compelling arguments to call a halt to the practice, inaugurated by Pinochet in 1978 and copied by military regimes in several other Latin American countries, to protect themselves by issuing amnesties for their own crimes.
Однако, имеются непреодолимые аргументы в пользу приостановки практики, открытой Пиночетом в 1978 году и скопированной военными режимами в некоторых Латино-Американских странах, которая заключалась в защите самих себя путем амнистирования своих собственных преступлений.
Amnesties for alleged war criminals are often compelled by the political-military situation on the ground.
Амнистии для предполагаемых военных преступников зачастую объявляются под давлением обстоятельств военно-политической ситуации на местах.
Since the early 1990s, the international community has rightly withheld its imprimatur from amnesties for mass atrocities.
С начала 1990-х годов, международное сообщество справедливо воздержалось от согласия на амнистии за массовые злодеяния.
There are indications that the Government remains interested in the topic of amnesties and commutations of sentences.
Имеется информация о том, что правительство по-прежнему проявляет интерес к теме амнистии и смягчения наказаний.
Whatever its outcome, Pinochet's case demonstrates that the amnesties tyrants grant themselves provide only limited protection.
Чем бы не окончилось дело Пиночета, оно показывает, что амнистии, которые тираны даруют себе, служат лишь ограниченной защитой.
The case has inspired many debates over amnesties such as that which Pinochet decreed for himself decades ago.
Это дело вызвало много дебатов по вопросу амнистий, подобных той, которую Пиночет объявил для себя несколько десятилетий тому назад.
Some long-time leaders have been coaxed from office through blandishments, high-profile international positions, or even amnesties and comfortable exiles in safe locations.
Некоторых долго правивших лидеров уговорили оставить свой пост, используя льстивые уговоры, обещая им престижные посты в международных организациях, или даже объявляя амнистию и устраивая комфортную ссылку в безопасные места.
The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution.
Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию.
Usually, amnesties of the type offered in South Africa are flawed because they suppress truth or at least a consciousness of wrongs, which then fester.
Амнистии такого рода в Южной Африке обычно не оправдывают себя, поскольку препятствуют выявлению истины или, по меньшей мере, осознанию преступности содеянного, что впоследствии приносит еще большие муки.
Amnesties or similar measures and restrictions to the right to seek information must never be used to limit, deny or impair the right to the truth.
Амнистии и аналогичные меры и ограничения в отношении права на поиск информации никогда не должны использоваться для ограничения, отрицания или умаления права на установление истины.
Amnesties and similar measures and restrictions on the right to seek information must not be used to limit, nullify or impair the right to the truth.
Амнистии и аналогичные меры и ограничения в отношении права на поиск информации никогда не должны использоваться для ограничения, отрицания или умаления этого права.
In the regime for convicted persons, detainees benefit from rehabilitation programmes, semi-open regimes, conditional release, and amnesties, and are given more time and facilities for visits.
В условиях режима, действующего для осужденных, заключенные пользуются программами реабилитации, полусвободными режимными условиями, возможностями условно-досрочного освобождения и амнистии, и им обеспечиваются более продолжительные свидания в более адекватных условиях
And precedents from Argentina, Chile, and Peru have shown how even in countries where the atrocities occurred, amnesties granted under pressure of violence can be ruled invalid.
И прецеденты в Аргентине, Чили и Перу показали, что даже в тех странах, где эти злодеяния произошли, амнистии выданные под давлением насилия могут быть признаны недействительными.
In years to come, when a permanent International Criminal Court is established, such problems will no longer present insurmountable obstacles and the significance of amnesties will be further reduced.
В ближайшие годы, когда Международный Уголовный Суд примет полномочия, такие проблемы больше не будут представлять непреодолимых затруднений, и значимость амнистий будет и далее уменьшена.
We would mention also the need, in order to strike a balance, to recognize the important role played by amnesties, which, if wisely managed, can contribute greatly to reconciliation.
Для того, чтобы поддерживать равновесие, необходимо также упомянуть важную роль амнистии, которая, если использовать ее разумно, может в значительной степени содействовать примирению.
The report also supports the use of truth and reconciliation commissions, calls on Member States to enforce international law, and opposes the use of amnesties for genocide, crimes against humanity and war crimes.
В этом докладе поддерживается также практика использования комиссий по установлению истины и достижению примирения, содержится призыв к государствам-членам соблюдать нормы международного права и призыв к отказу от объявления амнистий в отношении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
He noted that amnesties for perpetrators of wrongful acts had been proposed in South Africa in the framework of a truth and reconciliation commission because victims had wanted the truth more than criminal prosecutions.
Он отметил, что в Южной Африке в рамках работы комиссии по установлению истины и примирению было предложено объявить амнистию лицам, совершившим противоправные деяния, поскольку для жертв установление истины было важнее уголовного преследования.
They cover arrangements for assessment visits, UNHCR's monitoring role, international access, the reintegration process (including amnesties, exemptions from military service and the recognition of civil status) and confidence-building initiatives, especially at the early stage.
Они включают договоренности о проведении миссий по оценке, деятельности УВКБ по наблюдению, международном доступе, процессе реинтеграции (включая амнистию, освобождение от военной службы и признание гражданского статуса) и инициативах по укреплению доверия, особенно на раннем этапе.
Act No. 599 also provides that the State has at all times the obligation to take the necessary steps to establish the whereabouts of the victim and to prohibit pardons or amnesties for the perpetrators of such crimes.
Наряду с этим в Законе № 599 предусмотрено, что государство во всех случаях обязано принимать необходимые меры для установления местонахождения жертвы и запрещать помилование либо амнистию лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung