Beispiele für die Verwendung von "applicant state" im Englischen
Or a court shall execute a rogatory letter of the respective foreign authorities, in accordance with the international treaties, to which the Republic of Moldova and the applicant state are parties or under conditions of reciprocity stipulated in article 536 paragraph (2).
Или же суд исполняет судебное поручение соответствующих иностранных органов в соответствии с международными договорами, участниками которых являются Республика Молдова и получающее государство, или в соответствии с условиями взаимности, оговоренными в пункте 2 статьи 536.
That the majority opinion is accepted is confirmed by the failure of the applicant State to raise waiver in response to a preliminary objection of non-exhaustion of local remedies in either the Norwegian Loans case or the Interhandel case, in which the jurisdiction of the Court was asserted on the basis of a declaration under the Optional Clause.
Тот факт, что принято мнение большинства, подтверждается тем, что государство-заявитель не стало ссылаться на отказ в ответ на предварительное возражение о неисчерпании местных средств правовой защиты ни в деле Norwegian Loans, ни в деле Interhandel, в котором юрисдикция Суда утверждалась на основе заявления по Факультативной клаузуле.
The third question relates to the actual calculation of interest: this raises a complex of issues concerning the starting date (date of breach, date on which payment should have been made, date of claim or demand), the terminal date (date of settlement agreement or award, date of actual payment) as well as the applicable interest rate (rate current in the respondent State, in the applicant State, international lending rates).
Третий вопрос касается фактического расчета процентов: здесь возникает комплекс вопросов, касающихся начальной даты (дата нарушения, дата, на которую должен быть произведен платеж, дата иска или требования), конечной даты (дата соглашения или решения об урегулировании, дата фактического платежа), а также применимых процентных ставок (текущая ставка в государстве-ответчике, государстве-жалобщике и международные ставки ссудного процента).
The actual calculation of interest on any principal sum payable by way of reparation raises a complex of issues concerning the starting date (date of breach, date on which payment should have been made, date of claim or demand), the terminal date (date of settlement agreement or award, date of actual payment) as well as the applicable interest rate (rate current in the respondent State, in the applicant State, international lending rates).
На практике исчисление процентов на любую основную сумму, подлежащую уплате в качестве возмещения, вызывает комплекс проблем, связанных с датой начала (датой нарушения136, датой платежа, датой претензии или требования), датой окончания (датой соглашения об урегулировании или вынесения решения, датой фактического платежа), а также с применяемой процентной ставкой (ставкой, действующей в ответственном государстве, в государстве-заявителе, международными кредитными ставками).
Further, without prejudice to the foregoing, that any question of legal responsibility for alleged breaches of the Orders for the indication of provisional measures, rendered by the Court on 8 April 1993 and 13 September 1993, does not fall within the competence of the Court to provide appropriate remedies to an applicant State in the context of contentious proceedings, and, accordingly, the request in paragraph 7 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina should be rejected.”
кроме того, что без ущерба вышеизложенному любой вопрос о юридической ответственности за предполагаемые нарушения постановлений об указании временных мер, вынесенных Судом 8 апреля 1993 года и 13 сентября 1993 года, не подпадает под юрисдикцию Суда определять надлежащие средства правовой защиты государства-заявителя в контексте разбирательства по спору и, соответственно, что просьба, высказанная в пункте 7 представления Боснии и Герцеговины, должна быть отклонена».
In its Judgments of 15 December 2004, the Court observed that the question whether the Applicant was or was not a State party to the Statute of the Court at the time of the institution of the proceedings was fundamental; for if it were not such a party, the Court would not be open to it, unless it met the conditions prescribed in Article 35, paragraph 2, of the Statute.
В своих решениях от 15 декабря 2004 года Суд отметил, что вопрос о том, являлся ли заявитель государством — участником Статута Суда в момент возбуждения разбирательства, имеет принципиально важное значение, поскольку если он таковым участником не являлся, Суд будет для него недоступен, если только не будут выполнены условия, установленные в пункте 2 статьи 35 Статута.
A refusal of a request, in whole or in part, should be in writing if the request was in writing or the applicant so requests and should state reasons for the refusal and give information on access to any review procedure referred to in paragraph 40.
Отказ в просьбе о предоставлении всей или части информации должен быть оформлен в письменном виде, если запрос был подан в письменном виде или если податель просьбы просит об этом, при этом в нем должны быть указаны причины для отказа и приведена информация о доступе к любой процедуре обзора, упомянутой в пункте 40.
A licence applicant may only be an undertaking carrying on business activities with state assets or a commercial company (usually a limited liability company or a public limited company).
Заявления на выдачу лицензий могут подавать лишь предприятия, осуществляющие деловые операции с государственными активами, или коммерческие компании (как правило, компании с ограниченной ответственностью или открытые компании с ограниченной ответственностью).
Any amounts which the applicant for compensation receives or is entitled to receive as compensation for damage resulting from a crime of violence from a source other than the person liable for the damage caused by the crime (e.g. health insurance benefits, one-off allowances from the state, support payments on the basis of other laws) shall be deducted from the damage serving as the basis for determining the amount of compensation.
Любые суммы, которые заявитель получает или может получить в качестве компенсации за ущерб, нанесенный в результате преступления, выразившегося в акте насилия, из иного источника, помимо лица, виновного в ущербе, причиненном в результате преступления (например, выплаты по страхованию здоровья, одноразовое пособие от государства, выплаты по другим законам), вычитаются из суммы ущерба, определяемой для компенсации.
We regret having to inform you that we have chosen another applicant.
Однако мы должны Вам сообщить, что мы выбрали другого претендента.
If the "genuineness" criteria was adopted a visa applicant could be scrutinised about "whether the nomination is genuine in circumstances where the nominee is a relation or personal associate of an owner or relevant person of the sponsoring business."
Если критерии "подлинности" будут приняты, заявителя на получение визы можно будет исследовать на предмет того, "является ли кандидатура подлинной в условиях, когда кандидат является родственником или близким знакомым владельца или лицом, имеющим отношение к финансированию предприятия".
Employment was truly the star of the show as Japan’s unemployment rate declined to an eight year low while the job to applicant ratio rose to 1.07 – the highest since June 1992.
Занятость оказалась действительно блистательной, поскольку уровень безработицы Японии снизился до восьмилетнего минимума, в то время как предложение работы по отношению к числу соискателей выросло до 1.07 - самая высокая цифра с июня 1992 года.
During the stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
В сталинскую эпоху заключённые в концентрационных лагерях становились рабами на службе государства.
Jobs where you're a top applicant: A list of job postings where you're in the top 50% of applicants, based on the current role, experience, and skills listed on your profile.
Вакансии, на которые вы являетесь основным кандидатом — список объявлений о вакансиях, где вы входите в топ-50% лучших кандидатов на основании текущей должности, опыта работы и навыков, указанных в вашем профиле.
Note: Applicant ranking isn't endorsed by the employer and may not accurately reflect the outcome of your job application.
Примечание: Рейтинг кандидатов не согласовывается с работодателем и не отражает реальные результаты рассмотрения вашей заявки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung