Exemples d'utilisation de "as a kind of" en anglais

<>
The genome can be viewed as a kind of musical score. Геном можно рассматривать как своего рода музыкальную партитуру.
“The four of us got together as a kind of private study group.” — Наша четверка собралась вместе как своего рода частная исследовательская группа».
They use their discipline as a kind of mental hygiene to protect against the grossest errors in thinking. Они пользовались своей научной дисциплиной, как своего рода интеллектуальной гигиеной, защищающей от наиболее серьёзных ошибок в рассуждениях.
I see it as a kind of punishment for Pawnee that might inspire your town to clean up its act. Я рассматриваю это как своего рода наказание для Пауни, которое может вдохновить ваш город на действия по разрешению проблем.
In other words, the financial-services industry can be viewed as a kind of tax on the rest of the economy. Иными словами, индустрию финансовых услуг можно рассматривать как своего рода налог на остальную экономику.
And he viewed proto-shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost. Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь.
In his book Voodoo Histories: The Role of the Conspiracy Theory in Shaping Modern History, the British journalist David Aaronovitch has described this political paranoia as a kind of voodoo of our social media age. В своей книге “История вуду: роль теории заговора в формировании современной истории” британский журналист Дэвид Ааронович описал эту политическую паранойю, как своего рода вуду в наш век социальных медиа.
It was at that time, with an awareness fired by Bucky's prophecies, his concerns as a citizen, as a kind of citizen of the planet, that influenced my thinking and what we were doing at that time. Именно тогда, вследствие той осведомленности, стимулированной Фуллером, его опасениями, как гражданина, как своего рода гражданина планеты, это на меня повлияло, а также и на наши действия впоследствии.
Only rarely it appears in an openly normative shape, as a kind of regional lex specialis that is either intended as an application of modification of a general rule or, perhaps in particular, as a deviation of such a rule. Лишь в редких случаях он возникает в открыто нормативном виде как своего рода lex specialis, который либо предназначен для применения модифицированной общей нормы, либо, возможно, в первую очередь служит отступлением от такого рода нормы.
Booms and busts would not be banished altogether; but the IMF, in its new incarnation, could also act as a kind of international central bank, regulating the environment for international capital flows in order to obviate the need to intervene as lender of last resort. Спады и подъемы полностью устранить таким образом не удастся, но МВФ в своем новом воплощении сможет действовать как своего рода международный центральный банк, регулирующий среду для международных потоков капитала, с тем чтобы устранить необходимость вмешиваться в качестве кредитора последней инстанции.
But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language - a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories - stories, for example, about how important we are. Но материальная сторона нашего интереса тоже присутствует. Поскольку в любом обществе, которое когда либо изучали антропологи, материальные вещи работают, как своего рода язык, язык вещей, язык символов, которым мы пользуемся что бы рассказать друг другу о себе например - насколько мы значительны и важны.
The answer explains the unusual consensus among economists, for "technology" is measured as a kind of "none of the above" category, a residual – Nobel laureate Robert Solow called it "total factor productivity" – that remains unexplained after accounting for other production inputs, such as physical and human capital. Ответ поясняет необычный консенсус среди экономистов, относительно того, что "технология" измеряется, как своего рода категория "ничего из перечисленного", как остаток – лауреат Нобелевской премии Роберт Солоу назвал это "совокупной производительностью факторов" ? остающийся необъясненным после учета других входных параметров производства, таких как физический и человеческий капитал.
We can think about these rights and obligations as a kind of mutual insurance contract: We refuse to tolerate certain kinds of inequality for our fellow citizens, and each of us has a responsibility to help – and a right to expect help – in the face of collective threats. Мы можем воспринимать эти права и обязанности, как своего рода контракт взаимного страхования. Мы отказываемся терпеть определённые формы неравенства в отношении наших сограждан, и поэтому каждый из нас обязан помочь (и имеет право на помощь), если возникают коллективные угрозы.
And of course, it wasn't actually a working mine anymore, because, though Ray was a miner there, the mine had closed and had been reopened as a kind of tourist attraction, because, of course, it can't compete on the scale of operations which are happening in South America, Australia, wherever. И конечно, это, вообще-то, не был действующий рудник, потому что, хотя Рей был там шахтером, рудник был закрыт, а затем его открыли заново как своего рода туристический аттракцион, потому что, конечно, он не мог конкурировать по ряду процессов, которые производятся в Южной Америке, Австралии, всюду.
Think of it as a kind of secular church. Представьте, что это некая мирская церковь.
Think of it as a kind of swaddling behavior. Представьте, что это что-то вроде пеленания для младенца.
Many youngsters now see politics as a kind of computer game. Многие молодые люди сегодня смотрят на политику как на компьютерную игру.
I like to think of it as a kind of technological magic. Мне нравится думать об этом как о своего рода техномагии.
And I think of this as a kind of existential wake-up call. Для меня это своего рода пробуждение.
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device. Я подумала, что он будет мне служить своего рода напоминающим устройством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !