Beispiele für die Verwendung von "as also" im Englischen

<>
Nor will changing the incentives - say, by penalizing underperformance as well as rewarding high performance - solve the problem, because any fee structure that rewards true financial wizards also rewards charlatans. Смена убеждений - скажем, наказание за малую эффективность, равно как и высокую - не решит проблему, потому что любая прибыльная сфера, вознаграждающая настоящих финансовых гениев, награждает и шарлатанов.
Innumerable people worldwide – of all faiths and backgrounds, as well as resolutions by the UN Security Council, the UN General Assembly, and the International Court of Justice – also support this stance. Во всём мире эту позицию поддерживает бесчисленное количество людей, всех вер и происхождения, равно как и резолюции Совета Безопасности ООН, Генеральной Ассамблеи ООН и Международного суда ООН.
Since in many countries confessions are still regarded as the most important proof during criminal trials, politicians, judges and prosecutors — and also the media — put considerable pressure on the police to produce confessions. Поскольку во многих странах признания по-прежнему считаются самым важным доказательством в ходе судебных процессов по уголовным делам, политические деятели, судьи и прокуроры — равно как и средства массовой информации — оказывают на полицию большое давление с целью получения признаний.
Quantifying the exact level of employment is, however, difficult owing to lack of aggregated and publicly available data, as well as to the fact that such institutions usually also carry out other types of research. Однако оценить точный объем рабочих мест сложно ввиду отсутствия совокупных данных в открытом доступе, равно как и ввиду того обстоятельства, что такие институты обычно выполняют и другие виды исследований.
The effectiveness of the global collective security system, as with any other legal order, depends ultimately not only on the legality of decisions but also on the common perception of their legitimacy — their being made on solid evidentiary grounds, and for the right reasons, morally as well as legally. Эффективность глобальной системы коллективной безопасности, равно как и любого другого правового порядка, зависит в конечном счете не только от законности решений, но и от общего представления об их легитимности: они должны иметь под собой прочную доказательную базу и основываться на верных — в моральном и правовом отношениях — посылках.
Moreover, the Kimberley Process has itself been further strengthened, in particular with the launching of a second round of review visits in diamond trading and manufacturing centres such as Israel and the United Arab Emirates, but also to conflict-affected countries such as the Central African Republic, Liberia and Côte d'Ivoire. Кроме того, окреп и сам Кимберлийский процесс, в частности с началом второго раунда обзорных миссий в такие центры торговли алмазами и их обработки, как Израиль и Объединенные Арабские Эмираты, равно как в такие пострадавшие от конфликтов страны, как Центральноафриканская Республика, Либерия и Кот-д'Ивуар.
Comment: This Article establishes a step by step “phasing out” of the use of unreliable and/or inaccurate as well as ultimately also reliable and accurate cluster munitions which, after an appropriate transition period, are to be replaced by alternative munitions that provide the same military capabilities as cluster munitions while presenting considerably less humanitarian hazards. Комментарий: данная статья устанавливает поэтапное " свертывание " использования ненадежных и/или неточных, равно как в конечном счете и надежных и точных кассетных боеприпасов, подлежащих замене после соответствующего переходного периода альтернативными боеприпасами, которые дают те же военные возможности, что и кассетные боеприпасы, и в то же время представляют значительно меньшие гуманитарные опасности.
By acknowledging itself as finite and limited, society could think of itself as also sanctioned by God. Подтверждая для себя, что оно конечно и ограничено, общество при этом также может думать о себе, что оно получило санкцию на существование от Бога.
From some points of view, the borderlines are the most important part of the exhibition - as also happens in reality. С точки зрения некоторых посетителей, самой важной частью выставки являются границы - как это бывает и в реальности.
This creates important challenges for the development of clean technologies and improved environmental management systems, as also for innovation and technology diffusion. Решение этих проблем представляет собой важную задачу в процессе разработки экологически чистых технологий и совершенствования систем рационального природо-пользования, а также в процессе внедрения иннова-ций и распространения технологий.
Research should be encouraged into the development of ionospheric models, including measurements related to GNSS, as also the exchange of related information. Следует поощрять проведение исследований по вопросам создания ионосферных моделей, включая проведение измерений на основе ГНСС, а также обмен соответ-ствующей информацией.
As also reported by the Board, OIOS noted that the Board had not been successful in collecting delinquent tax claims (prior to 2002); как отмечалось также Комиссией, УСВН указало на то, что банку не удалось добиться успехов в сборе неоплаченных требований о возмещении налогов (относящихся к периоду до 2002 года);
Unilateral, bilateral and regional confidence-building measures, could supplement international agreements in reducing nuclear danger as also the risk of accidental nuclear war. Односторонние, двусторонние и региональные меры по укреплению доверия могли бы дополнить международные соглашения в том, что касается уменьшения ядерной опасности, а также риска случайного развязывания ядерной войны.
Nevertheless, as also noted by the Secretary-General, the Bosnian State and its institutions are still fragile and under pressure from the so-called nationalist forces. Тем не менее, как отметил также Генеральный секретарь, боснийское государство и его институты все еще нестабильные и находятся под давлением так называемые националистских сил.
In the view of Finland, a group for empty packaging would be desirable as also a group for unidentifiable goods in containers, swap bodies (group 19). По мнению Финляндии, было бы желательно выделить отдельную группу для порожней тары, как это сделано для неидентифицированных грузов в контейнерах, съемных кузовах и т.д. (группа 19).
As also mentioned above, in paragraph 7 (e), the post of Protocol Officer would be revised downward from the P-4 level to the P-3 level. как уже упоминалось выше в пункте 7 (е), класс должности сотрудника по вопросам протокола будет понижен с уровня С-4 до уровня С-3.
As also noted in appendix 1 to the above-mentioned White Paper, the economy of the Turks and Caicos Islands is based primarily on tourism and offshore finance. Как также отмечается в добавлении 1 к вышеупомянутой «Белой книге», основу экономики островов Тёркс и Кайкос составляют туризм и оффшорные финансовые услуги.
Its activities in providing remote sensing and geo-informatics data to benefit the country were presented, as also its research and development work in space technology and geo-informatics. Было сообщено также о деятельности ГИСТДА по обеспечению страны данными дистанционного зондирования и геоинформационными материалами, а также об исследованиях и разработках ГИСТДА в области космической техники и геоинформатики.
But we think of these tools as pointing outward, as windows and I'd just like to invite you to think of them as also turning inward and becoming mirrors. Но мы думаем об этих устройствах, как направленных вне, как окошках, а я хотел бы предложить вам подумать о них, также как и о направленных внутрь, как о зеркалах.
This new option led to the setting up of a legal framework as also political and institutional structures for the gradual setting up of a State of law and pluralist democracy. Этот новый этап в развитии привел к созданию правовой основы, а также политических и институциональных структур для постепенного формирования правового государства и плюралистской демократии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.