Beispiele für die Verwendung von "as yet" im Englischen
For at least part of that time in the company of an as yet unidentified drifter.
По крайней мере часть этого времени он был в компании пока еще неопознанного бродяги.
There is not as yet a clear and proven prevention policy which could be described with any precision.
Пока еще нет четкой и апробированной политики предотвращения, которая могла бы быть описана сколь-нибудь точно.
However, there are as yet no mercury-free alternatives on the market to replace mercury-containing fluorescent lamps.
Однако на рынке пока еще отсутствуют альтернативные варианты, не связанные с использованием ртути, для замещения ртутьсодержащих люминесцентных ламп.
Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty.
Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение.
As yet untranslated into other languages, The Dignity of a State by Masahiko Fujiwara is an emotional plea for a Japanese "special path."
Пока еще непереведенная на другие языки книга "Достоинство государства" Масахико Фудживары является эмоциональным призывом к "особому пути" для Японии.
Indigenous representatives stated that there was, as yet, no demonstrable need to duplicate in the declaration the language of existing human rights instruments.
Представители коренных народов заявили, что пока еще нет очевидной необходимости в том, чтобы дублировать в декларации формулировки существующих правозащитных договоров.
Notwithstanding the availability of the respective legal framework, as yet there is not sufficient transparency in the assignment of public orders for procurement and implementation.
Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, практика размещения государственных заказов на закупку продукции и выполнение работ пока еще не отличается достаточной прозрачностью.
Commenting on the work of the contact group, the representative of a regional economic integration organization said that there were gaps and, as yet, little prioritization.
Высказывая замечания по работе контактной группы, представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что здесь имеются определенные недостатки и пока еще мало сделано в плане установления соответствующих приоритетов.
There are not as yet the barriers to weed out the ignorant and the incompetent in the financial field that exist, for example, in the fields of law or medicine.
Пока еще нет барьеров, которые бы оставляли за бортом людей невежественных и некомпетентных в финансовой области, подобно тому, как это происходит в юриспруденции или медицине.
Although UNDP has some elements that address this objective, the sum of these elements does not as yet constitute a substantive accountability framework that accords with the organization's transformation.
Хотя некоторые аспекты деятельности ПРООН связаны с достижением этой цели, составляющие ее элементы в комплексе пока еще не складываются в систему подотчетности по основным видам деятельности, вписывающуюся в процесс преобразования организации.
Urban planning is based on land ownership; re-designing and updating the registration system prior to preparation of urban plans involves extensive surveying, and this process is as yet incomplete.
Городское планирование основывается на земельной собственности; пересмотр и обновление системы регистрации до подготовки планов градостроительства предполагают сбор большого объема соответствующей информации, и этот процесс пока еще не завершен.
However, that person had been able to apply for asylum and appeal the extradition order to the Supreme Court, which had not, as yet, handed down a decision on the matter.
Однако этот человек смог представить просьбу о предоставлении убежища и подать апелляционную жалобу на решение об экстрадиции в Верховный суд, который пока еще не вынес решения по этому вопросу.
The far-reaching and unintended consequences for the world of the terrorist attacks of September 11th are, of course, a key cause here. Other repercussions from those attacks remain as yet invisible.
Стихийные и далеко идущие для всего мира последствия террористических актов 11-го сентября являются, конечно же, главной причиной происходящего, притом, что многие из этих последствий пока еще не проявились.
Many of the highest-level trials are just beginning or will soon commence, and a substantial number of appeals are pending, which raise as yet undecided issues of the law of war.
Многие судебные процессы высокого уровня только начинаются или скоро начнутся, и существенное число апелляций находится в стадии рассмотрения, поднимая пока еще нерешенные проблемы закона войны.
Cases on which no final decision on the substance has as yet been taken by the relevant competition authority, or cases which appear to have solely national significance, have not been included.
В доклад не включены дела, по которым соответствующий орган по вопросам конкуренции пока еще не вынес окончательное решение по существу, а также дела, которые, как представляется, имеют сугубо внутринациональное значение.
Responding to Mr. de Gouttes'question concerning the applicability of article 4 of the Convention to legal proceedings that would ensue from a particular case of a racist association, she said that there were as yet no clear examples.
Отвечая на вопрос г-на де Гутта относительно применимости статьи 4 Конвенции к процессуальным действиям, связанным с каким-либо конкретным случаем деятельности какой-либо расистской ассоциации, она говорит, что в этой области пока еще не существует никаких прецедентов.
In these studies, pure THC is given in very high doses and appears to induce similar symptoms to schizophrenia but as yet there is no evidence that the complex combination of ingredients in cannabis can cause psychosis when smoked.
В этих исследованиях, чистый ТГК давался в очень больших дозах и кажется вызывал схожие признаки с шизофренией, но пока ещё нет никаких данных о том, что комплекс веществ, содержащихся в марихуане, может вызывать психозы при курении.
Although there is as yet no comment on article 2, paragraph 2, the Committee has dealt with article 2, paragraph 1, in general comment No. 3 of 1990, and its many comments on the content of substantive law certainly have some bearing on the scope of the principle of non-discrimination.
Хотя пока еще не подготовлено замечание общего порядка в отношении пункта 2 статьи 2, Комитет уже принял свое Замечание общего порядка № 3 от 1990 года в отношении пункта 1 статьи 2, а также многочисленные комментарии по вопросу о содержании материального права, которые, очевидно, оказывают влияние на практическое применение принципа недискриминации.
I wish I had the command of English to be able to describe adequately the degree of my internal, emotional and intellectual excitement as I contemplated what this as yet financially unrecognized Food Machinery Corporation might do for both my tiny personal finances and for the infant business I was attempting to get started.
Жаль, что я не настолько хорошо владею художественным словом, чтобы передать всю гамму чувств и степень эмоционального и интеллектуального возбуждения, охвативших меня при мыслях о том, каким может стать вклад пока еще не признанной финансовым сообществом корпорации Food Machinery как в мои личные скромные финансы, так и в бизнес, находящийся в зачаточном состоянии.
Considering that not all States are as yet parties to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which have embodied in treaty form the principles and norms contained in the Universal Declaration, and consequently do not report to the United Nations on their observance of fundamental human rights and freedoms,
отмечая, что пока еще не все государства являются участниками Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, которые в договорной форме закрепили принципы и нормы, изложенные во Всеобщей декларации, и, соответственно, не все они представляют Организации Объединенных Наций информацию о соблюдении ими основных прав и свобод человека,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung