Beispiele für die Verwendung von "assume responsibility" im Englischen

<>
Of course, it need not assume responsibility for providing all of these public goods. Разумеется, ему не нужно нести ответственность за обеспечение всех этих общественных благ.
a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations; a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами;
Four such posts are deployed to the Budget and Financial Management Service to assume responsibility for the systems support, payroll and payment system. Четыре такие должности передаются Службе управления бюджетом и финансами для выполнения функций, связанных с поддержкой систем и системой начисления заработной платы и выплат.
UNHCR continued to develop and implement a comprehensive protection and programme strategy aimed at enabling national institutions to assume responsibility for addressing asylum issues. УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять комплексные меры защиты и программную стратегию, направленные на предоставление национальным учреждениям возможностей по решению вопросов о предоставлении убежища.
For example, if the Inetinfo process is using lots of CPU utilization, consider adding front-end servers to assume responsibility for the protocol work that Inetinfo performs. Например, если процесс Inetinfo потребляет значительные ресурсы процессора, рассмотрите возможность добавления серверов переднего плана для переноса на них работы протокола, выполняемой процессом Inetinfo.
A current proposal rests with the United Nations Headquarters to assume responsibility for the Field Office through post redeployments commencing January 2005. Office of Legal Aid and Detention Matters В настоящее время в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций направлено предложение о включении в бюджет полевого отделения посредством перераспределения должностей начиная с января 2005 года.
If something of such severity has happened that a minister finds it impossible to defend them, they may have to pay the penalty, but the minister still must assume responsibility. Если происходит нечто настолько серьезное, что министр находит невозможным для себя защищать их, им придется понести наказание, но министр все равно должен взять ответственность на себя.
The international organization should seek an alternative way when not in a position to provide compensation, but the solution should definitely not be that the member States should assume responsibility. Если международная организация не в состоянии предоставить компенсацию, то ей следует искать альтернативное решение, но таким решением, безусловно, не должно быть переложение ответственности на государств-членов.
In transmitting cases of disappearance, the Working Group deals exclusively with Governments, basing itself on the principle that Governments must assume responsibility for any violation of human rights on their territory. Сообщая о случаях исчезновения лиц, Рабочая группа имеет дело только с правительствами, исходя при этом из принципа, что правительства должны нести ответственность за любое нарушение прав человека на их территории.
The carrier shall qualify the information referred to in article 38, paragraph 1 to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper if: Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в пункте 1 статьи 38 соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем по договору, если:
The carrier shall qualify the information referred to in article 36, paragraph 1, to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper if: Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в пункте 1 статьи 36, соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем, если:
Besides the custom service, two units within the Austrian Finance ministry assume responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods and investigating offences: the department to combat fraud and the centre for risk analysis. Помимо таможенной службы за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров и проведение расследований по фактам правонарушений в структуре министерства финансов Австрии отвечают два подразделения: департамент по борьбе с мошенничеством и центр по анализу рисков.
The fund-raising “think tank”, comprising senior fund-raisers from 12 National Committees and UNICEF, will assume responsibility for monitoring and pushing implementation of the strategy through the JSP process and for more tactical campaign planning and prioritization in annual work plans. «Мозговой центр» по сбору средств в составе ответственных сотрудников по сбору средств из 12 национальных комитетов и ЮНИСЕФ возьмет на себя функции контроля и содействия осуществлению стратегии на основе процесса ОСП и более эффективного с тактической точки зрения планирования кампаний и распределения приоритетов в ежегодных планах работы.
Recognizing that, appropriate to their roles, government, business, other organizations, and individual owners and users of information technologies must be aware of relevant cybersecurity risks and preventive measures and must assume responsibility and take steps to enhance the security of these information technologies, признавая, что государственные органы, предприятия, другие организации и индивидуальные владельцы и пользователи информационных технологий должны, сообразуясь со своей ролью, знать о соответствующих факторах, угрожающих кибербезопасности, и о превентивных мерах и должны сознавать свою ответственность и принимать меры по повышению безопасности этих информационных технологий,
In addition, it will oversee the development of the Organization's information security policy, serve as the centre of excellence in ICT quality control management, and ensure compliance and assume responsibility for planning and coordinating the Organization-wide disaster recovery and business continuity activities. Кроме того, группа будет контролировать разработку политики информационной безопасности Организации, пропагандировать применение передовых методов контроля качества в области ИКТ и обеспечивать проведение и нести ответственность за планирование и координацию общеорганизационных мероприятий по послеаварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования.
Furthermore, my country is ready to assume responsibility for the residual functions relating to the serving of sentences and is interested in concluding an agreement to that end with the ICTY so that the sentenced persons who so wish may serve their sentences in Croatia. Кроме того, моя страна готова взять на себя остаточные функции, связанные с приведением приговоров в исполнение, и заинтересована в заключении с МТБЮ соглашения на этот счет, с тем чтобы осужденные при желании могли отбывать наказание в Хорватии.
It will be recalled that the Representative, early into his mandate, weighed a number of options for institutional arrangements: the creation of a new specialized agency for the internally displaced; the designation of an existing agency to assume responsibility; and collaboration among the various relevant agencies. Необходимо напомнить о том, что Представитель в начале осуществления своего мандата провел анализ ряда вариантов институциональных механизмов, таких, как: создание нового специализированного учреждения по вопросам внутренних перемещенных лиц; назначение существующего учреждения для выполнения соответствующих обязанностей; и организация сотрудничества между различными соответствующими учреждениями.
Clarification was sought as to the relationship between draft articles 41 and 44, and particularly whether draft article 44 was necessary in light of the phrase in draft article 41 that “the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper”. Было запрошено разъяснение относительно связи между проектами статей 41 и 44 и, в частности, относительно того, является ли проект статьи 44 необходимым с учетом содержащейся в проекте пункта 41 фразы о том, что " перевозчик не несет ответственности за точность информации, представленной грузоотправителем по договору ".
As the international community continues to provide support, we call upon the Haitian Government to muster greater determination, make increased efforts and strengthen in a practical manner its own capacity-building efforts in order to effectively assume responsibility for achieving sustainable peace and stability in the country. Хотя поддержка со стороны международного сообщества продолжается, мы призываем правительство Гаити проявлять большую решимость и активизировать усилия по практическому расширению его собственных возможностей в части создания потенциала для принятия на себя ответственности за достижение устойчивого мира и стабильности в стране.
In the light of paragraph 16 of the resolution 59/288, it is necessary to establish a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to enable the Department to assume responsibility and accountability for the delegated procurement authority and exercise the newly vested oversight responsibilities on field procurement activities. В соответствии с пунктом 16 резолюции 59/288 необходимо создать в Департаменте операций по поддержанию мира специальное подразделение, которое выполняло бы делегированные Департаменту полномочия на закупку и отчитывалось за результаты их выполнения, а также осуществляло возложенные на него новые функции по надзору за закупочной деятельностью на местах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.