Beispiele für die Verwendung von "augmenting" im Englischen

<>
How about augmenting the physician? А как насчёт поддержки лечащего врача?
Now we've talked about augmenting the patient, to some degree. Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени.
AI will become like electrical current – invisible and augmenting almost every part of our lives. ИИ станет чем-то вроде электротока – невидимый, проникающий почти во все аспекты нашей жизни и расширяющий их.
Under such a system, personal mobility could cost up to 80% less than owning and operating a car, with time efficiencies augmenting those savings further. В рамках этой системы индивидуальная мобильность может стоить на 80% меньше, чем владение и пользование автомобилем, и со временем эффективность этих сбережений будет только расти.
Central banks’ attempt to pump in liquidity to stimulate activity is subverted by commercial banks’ ability to pump liquidity out by augmenting reserves and refusing to lend. Центральные банки пытаются накачать экономику ликвидностью, чтобы стимулировать активность, но эти действия нивелируются способностью коммерческих банков выкачивать эту ликвидность, накапливая резервы и отказываясь кредитовать.
Augmenting US and British troops with other "Western" forces would not, particularly at this late stage, change the fundamental perception of that intervention, both in the Arab world and beyond it. Наращивание американских и британских войск с другими "Западными" силами не изменит, особенно на этой поздней стадии, фундаментальное восприятие такого вмешательства как в арабском мире, так и за пределами его.
Compare those two pictures, and now as a radiologist, you can essentially fly through your patient's colon and, augmenting that with artificial intelligence, identify potentially, as you see here, a lesion. Сравните эти два изображения. Сегодня рентгенолог может фактически "пролететь" через толстую кишку пациента и, добавив искусственный интеллект, выявить потенциальное, как видите здесь, повреждение ткани.
Full and effective implementation of Security Council resolution 1540 (2004) not only enhances international security but also builds important national capacities, from augmenting trade and export controls to improving the ability of States to mitigate threats to public health and security. Полное и эффективное осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности способствует не только укреплению международной безопасности, но и наращиванию важного национального потенциала — от укрепления средств контроля в области торговли и экспорта до расширения возможностей государств в плане ослабления угроз для здоровья и безопасности граждан.
Augmenting the risk is the prospect that such a development could spur the Trump administration to follow through on protectionist rhetoric, potentially undermining market and business confidence and, if things went far enough, even triggering a response from major trade partners. Данная угроза повышается из-за того, что в случае подобного развития событий администрация Трампа может начать выполнять свои протекционистские обещания, потенциально ослабляя рыночную и деловую уверенность и, возможно, даже, если ситуация зайдёт слишком далеко, провоцируя ответную реакцию со стороны основных торговых партнёров.
To further an environmentally sustainable form of urban management linked to more rational production and consumption patterns that are associated with the reduction of emissions and the generation of less waste; and to establish more effective mechanisms for urban planning and for augmenting waste-water treatment facilities. содействовать применению экологически устойчивых методов управления городским хозяйством в сочетании с использованием более рациональных структур производства и потребления, связанных с ограничением выбросов и сокращением отходов; и внедрить более эффективные механизмы для обеспечения городского планирования и укрепления работы систем очистки сточных вод;
In addition, UNMIS focused on improving staff welfare and conditions of work, which included upgrading accommodation and recreational facilities at locations outside of Khartoum, which are often remote and basic, and augmenting the entitlements of international and national staff, such as increases in salary and mission subsistence allowance. Кроме того, МООНВС сосредоточила внимание на улучшении условий жизни и работы персонала, что включало переоборудование жилых помещений и спортивно-оздоровительных сооружений в пунктах за пределами Хартума, многие из которых находятся в удаленных районах и условия в которых зачастую позволяют удовлетворять лишь минимум потребностей, а также повысила размеры выплат международному и национальному персоналу, как то размеры окладов и суточных участников миссии.
Many of the tasks outlined in the Comprehensive Peace Agreement and its protocols, as reflected in the report of the Secretary-General on the establishment of a peace support operation in the Sudan, will be addressed through extrabudgetary resources of United Nations agencies, funds and programmes, augmenting the efforts of the Mission. Многие задачи, перечисленные во Всеобъемлющем мирном соглашении и протоколах к нему и отраженные в докладе Генерального секретаря о создании в Судане операции по поддержанию мира, будут решаться за счет внебюджетных ресурсов учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые укрепят усилия Миссии.
But what's cool about this is that, not only is it augmenting this visual representation of the world with things that are coming in from users, but it also is the foundation for augmented reality, and that's something that I'll be showing you more of in just a moment. Но, что особо круто, это не только дополнение визуального представления мира с данными, поступающими от пользователей, но это также основание для дополненной реальности, и это то, что я покажу вам буквально через минуту.
We are convinced that a comprehensive strategy must be developed to prevent the possibility of terrorists gaining access to WMDs, which must include depriving terrorist organizations of their operational and organizational capabilities; strengthening the relevant existing multilateral regimes; negotiating a universal treaty to fill the gaps in current international instruments; augmenting States'capacity to implement global treaty obligations; and addressing the root causes of terrorism. Это должно включать в себя, во-первых, лишение террористических организаций их оперативных и организационных возможностей; во-вторых, укрепление соответствующих нынешних многосторонних режимов; в-третьих, выработку универсального договора для заполнения пробелов в существующих международных документах; в-четвертых, повышение возможностей государств в плане выполнения глобальных договорных обязательств; и, наконец, устранение коренных причин терроризма.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.