Beispiele für die Verwendung von "banning of" im Englischen

<>
Equally ominous, the banning of hundreds of candidates for alleged ties to the Baath Party signals a return to sectarian politics, which could reignite a sectarian civil war. Запрет сотен кандидатов за их предполагаемые связи с партией Баас является сигналом возврата сектантской политики, которая может воспламенить сектантскую гражданскую войну.
Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
Doing so might well mean a retreat from the pre-election banning of candidates, and would demonstrate a maturity among the Shia political elites that they have not yet shown. Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала.
But just two weeks before that, the U.S. Senate refused to even debate the banning of BPA in babies' bottles and sippy cups. Но всего двумя неделями ранее Сенат США отказался даже рассматривать вопрос о запрете БФА в детских бутылочках и сосках.
In addition, the Committee is concerned at reports that State drug eradication programmes, involving the banning of opium growing without substitution of sustainable alternatives, have also led to large-scale food shortages and migration, and that foreign investment projects may have a negative impact on the situation of rural women. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о том, что осуществление государственных программ борьбы с наркотиками, включая запрет на выращивание опиумного мака без обеспечения устойчивых альтернативных средств существования, также привело к крупномасштабной нехватке продовольствия и миграции и что иностранные инвестиционные проекты могут оказывать негативное воздействие на положение сельских женщин.
The total banning of any nuclear explosion in any environment will help to end the development of ever more sophisticated nuclear weapons, as well as arrest the proliferation of those weapons, at a time when concerns about vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons are at the fore of the international and peace and security debate. Полный запрет на любые ядерные взрывы в любой среде поможет положить конец разработке все более совершенного ядерного оружия, а также остановить распространение этого оружия в наше время, когда проблемы, касающиеся «вертикального» и «горизонтального» распространения ядерных вооружений, занимают приоритетное место в дискуссиях о поддержании международного мира и безопасности.
It is understood in this connection that the provisions of this subparagraph are without prejudice to the conclusion of a Treaty resulting in the permanent banning of all nuclear test explosions, including all such explosions underground, the conclusion of which, as the Parties have stated in the preamble to this treaty, they seek to achieve.” При этом имеется в виду, что положения настоящего подпункта не должны наносить ущерба заключению договора, ведущего к запрещению навечно всех испытательных ядерных взрывов, включая все такие взрывы под землей, к заключению которого Участники, как они заявили в преамбуле к настоящему Договору, будут стремиться ".
We reiterate our conviction that unilateral or partial verification and control regimes are insufficient and that multilateral negotiations undertaken within the framework of the Convention are the best means of preserving and strengthening the banning of biological weapons. Мы хотели бы еще раз подтвердить нашу убежденность в том, что односторонние режимы или режимы частичной проверки и контроля являются недостаточными и что многосторонние переговоры, проводимые в рамках Конвенции, являются наиболее эффективным средством поддержания и укрепления режима запрещения биологического оружия.
Initiatives for the rehabilitation of degraded land in the context of reforestation, agricultural productivity, integrated farming and animal husbandry, rain water catchments, alternative renewable energies or the banning of slash and burn practices are reported to show positive results. Согласно сообщениям, инициативы по реабилитации деградированных земель за счет лесовозобновления, повышения сельскохозяйственной продуктивности, комплексного ведения земледелия и животноводства, водосбора дождевой воды, использования альтернативных возобновляемых источников энергии и запрещения подсечно-огневой практики дают положительные результаты.
At the very outset, I would like to inform the Conference that last week the European Foundation for Culture, Pro Europa, awarded the European Prize for Human Rights 2006 to our friend Ambassador Wolfgang Petritsch of Austria, in recognition of his outstanding achievements as the International High Representative for Bosnia and Herzegovina from 1999 to 2002, and his commitment to the total banning of landmines, particularly during his presidency of the Nairobi Summit on a Mine-free World. Прежде всего я хотел бы информировать Конференцию, что на прошлой неделе Европейский фонд культуры " Про-Европа " присудил Европейскую премию по правам человека за 2006 год нашему другу послу Австрии Вольфгангу Петричу в знак признания его выдающихся достижений в качестве международного высокого представителя по Боснии и Герцеговине с 1999 по 2002 год и его приверженности полному запрещению наземных мин, в частности в ходе его председательства на найробийском саммите по безминному миру.
Article 67 is thus applied to the banning of the employment of women for particularly hard physical jobs, labour underground or under water. Таким образом, статья 67 применяется для запрета женщинам заниматься особо тяжелыми физическими работами, подземными работами или подводными работами.
They include sustained criminal prosecutions, the banning of associations, breaking up of concerts and the indexing of sound recording media. К числу таких мер относятся систематическое уголовное преследование, запрет ассоциаций, разгон концертов и постановка на учет студий звукозаписи.
HRW indicated that although the Cuban constitution states that citizens have the right to a defense, Cuba's procedural laws, as well as the banning of an independent bar association, seriously debilitate this right. ОНОПЧ указала, что хотя кубинской Конституцией и предусматривается право на защиту, положения процессуального законодательства страны, равно как и запрет на деятельность независимой ассоциации адвокатов серьезно ограничивают и подрывают данное право.
The personal rights of citizens have been specifically reflected in Turkmenistan's laws and law enforcement practice concerning such matters as the abolition of the death penalty, the banning of searches on citizens and the banning of the adoption of ad hoc decisions in pressing criminal charges. Так, в сфере личных прав граждан конкретное отражение это получило в законах и правоприменительной практике Туркменистана об отмене смертной казни, о запрещении производства обысков в жилых помещениях граждан, о запрете на принятие единоличных решений при возбуждении уголовных дел и других документах.
The African Commission stated that the banning of political parties constituted a violation of the freedom of assembly provided by article 11 of the African Charter. Африканская комиссия указала, что запрет на политические партии представляет собой нарушение свободы собраний, предусмотренной в статье 11 Африканской хартии.
In Sierra Leone, one of the key tasks on which its future will depend is achieving disarmament, demobilization and the full and fair reintegration of former combatants and mercenaries, many of them children, along with the effective banning of small arms and light weapons as means to achieve shared prosperity in that country. В Сьерра-Леоне одной из ключевых задач, от решения которой будет зависеть будущее страны, является обеспечение разоружения, демобилизации и полной и справедливой реинтеграции бывших комбатантов и наемников, среди которых много детей, вместе с эффективным запрещением стрелкового оружия и легких вооружений, что должно способствовать достижению всеобщего процветания в этой стране.
In the process of amending the environmental law, the legislative assembly of that country requested the banning of hazardous waste imports, with exception of used batteries, up to the year 2002. В рамках осуществляемого процесса внесения поправок в закон об охране окружающей среды законодательная ассамблея этой страны просила ввести запрет до 2002 года на импорт опасных отходов за исключением использованных батарей.
Our negotiations with the Government of Vietnam have resulted in the promulgation of a new legal framework on religion, the release of virtually all religious prisoners of concern, the banning of forced renunciation and harassment of religious believers, and the formal registration of hundreds of religious meeting houses. Наши переговоры с правительством Вьетнама привели к принятию новых правовых положений, касающихся религии, освобождению практически всех лиц, заключенных в тюрьму по религиозным мотивам, запрещению принудительного отказа от религии и преследования верующих и к официальной регистрации сотен мест для отправления религиозных обрядов.
Other product control measures to limit emissions of heavy metals include thermostat collection programmes, and the banning of bactericides, fungicides and the interior latex paint phenylmercuric acetate, all containing mercury (these programmes have been implemented in the United States). Другие меры по регламентации продукции, направленные на ограничение выбросов тяжелых металлов, включают программы сбора термостатов и запрет на применение бактерицидов, фунгицидов и латексной краски для внутренних работ на основе фенилмеркурацетата, поскольку все они содержат ртуть (эти программы были реализованы в Соединенных Штатах).
A related measure taken to conserve the marine ecosystem was the banning of cruise ships from anchoring in areas where they may damage coral reefs. В интересах защиты морской экосистемы круизным кораблям было запрещено вставать на якорь в местах, где они могут повредить коралловые рифы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.