Beispiele für die Verwendung von "basic Agreements" im Englischen

<>
The conventions of the International Labor Organization (ILO), in particular those known as “basic agreements” (on trade unions, collective bargaining, discrimination, forced labor and child labor) and the concept of “decent work,” promoted nowadays by the ILO, are sound instruments towards this goal. Конвенции Международной организации труда (МОТ), в частности известные как «базовые соглашения» (о профсоюзах, коллективных договорах, дискриминации, принудительном и детском труде) и принцип «достойной работы», поддерживаемый МОТ в настоящее время, являются действенными инструментами, с помощью которых эта цель может быть достигнута.
A review of the two basic Agreements of the Council of Bureaux, the bilateral Uniform Agreement between bureaux and the Multilateral Guarantee Agreement, was started in 1999 to reconcile differences in their respective texts which has caused operational problems for bureaux that use both agreements. Пересмотр двух базовых соглашений Совета страховых бюро- двустороннего Единообразного соглашения между страховыми бюро и Многостороннего гарантийного соглашения- начался в 1999 году в целях устранения расхождений в их текстах, по причине которых страховым бюро, применяющим оба соглашения, приходилось сталкиваться в своей работе с различными проблемами.
On this issue, basic agreement seems to have been achieved. Похоже, что по этому вопросу основное соглашение достигнуто.
In this connection, the Advisory Committee notes that “United Nations officials” include all staff members of the United Nations (excepting those recruited locally and assigned to hourly rates), as well as United Nations Volunteers when provided in the status-of-forces agreement and standard basic assistance agreements of the United Nations Development Programme (UNDP). В этой связи Консультативный комитет отмечает, что термин «должностные лица Организации Объединенных Наций» охватывает всех сотрудников Организации Объединенных Наций (за исключением набираемых на службу на местной основе и получающих вознаграждение из расчета проработанных часов), а также добровольцев Организации Объединенных Наций, когда это предусмотрено в соглашениях о статусе сил и в стандартных соглашениях об основной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Successful negotiations with Governments for common premises require harmonization of terms and conditions of the basic cooperation agreements of participating system organizations with regard to the provision of office space; успешные переговоры с правительствами относительно общих помещений требуют согласования условий основных соглашений о сотрудничестве, заключенных участвующими организациями системы в связи с предоставлением служебных помещений;
The conclusion of additional basic cooperation agreements would enhance both the image and the effectiveness of UNIDO and would avoid the need, in the absence of such an agreement, to rely on ad hoc arrangements for each project, which may lead to delays. Заключение дополнительных базовых соглашений о сотрудничестве позволит укрепить репутацию ЮНИДО и повысить эффективность ее деятельности, а также избежать возникающей в отсутствие такого соглашения необходимости полагаться на заключение специальных договоренностей по каждому проекту, что может привести к задержкам.
The Government of Paraguay has always engaged in international cooperation to promote global disarmament, as evidenced by its accession to a number of basic international instruments and agreements in that field. Правительство Парагвая всегда выступало за международное сотрудничество в сфере глобального разоружения, о чем свидетельствует его участие в различных основополагающих международных документах и соглашениях в этой сфере.
The quotation encompasses many elements such as the items and the services that are quoted, basic contact information, special trade agreements and discounts, and possible taxes and surcharges. Предложение может включать целый ряд элементов, например, номенклатуры и услуги, цены на которые предлагаются, основную контактную информацию, специальные торговые соглашения и скидки, а также возможные налоги и сборы.
A project quotation might encompass elements such as the items and services that are quoted, basic contact information, special trade agreements and discounts, and possible taxes and surcharges. Предложение по проекту может включать элементы, например сведения о продуктах или услугах, общую контактную информацию, специальные торговые соглашения и скидки, возможные налоги и сборы.
A quotation can encompass elements such as the items and services that are quoted, basic contact information, special trade agreements and discounts, and possible taxes and surcharges. Предложение может включать большое количество элементов, например, сведения о продуктах или услугах, общую контактную информацию, специальные торговые соглашения и скидки, возможные налоги и сборы.
In a project quotation, you enter the services, basic contact information, special trade agreements and discounts, and possible taxes and surcharges that you estimate for a project. В котировке проекта указываются услуги, основная контактная информация, специальные торговые соглашения и скидки и возможные налоги и надбавки, которые, возможно, применимы к этому проекту.
In this context, UNCTAD's commitment to its original mandate would require improved ways of working in respect of promoting debt cancellation, promoting food sovereignty, building local production capacities, and incorporating basic human standards into international agreements. В данном контексте для выполнения первоначального мандата ЮНКТАД требуется улучшение методов работы по таким направлениям, как содействие списанию долга, обеспечение продовольственной безопасности, укрепление местного производственного потенциала и включение основных гуманитарных норм в международные соглашения.
In a time-span of 10 years, the basic documents of ECO were concluded, major agreements and plans of action were adopted and an impressive restructuring process was embarked upon. За прошедшие 10 лет были разработаны основные документы ОЭС, были приняты важные соглашения и планы действий, а также был начат впечатляющий процесс реконструкции.
The basic thrust of the rules and disciplines of these agreements (which may or may not overlap with the WTO) is that they create additional standards and technical or quality requirements (including limits on government support) that are not easy for SMEs in developing countries and LDCs to meet. Важнейшим результатом применения норм и правил этих соглашений (которые могут как пересекаться, так и не пересекаться с ВТО) является появление дополнительных стандартов и технических или качественных требований (включая ограничения государственной поддержки), которые МСП в развивающихся странах и в НРС выполнить непросто.
The topics of the online courses currently being offered include: negotiation of financial transactions; capital market development and regulation (basic and advanced); effective public debt management; mechanics of loan agreements; debt rescheduling with the Paris Club; and, finally, arbitration and alternative dispute resolution. В настоящее время предлагаются следующие онлайновые курсы: согласование финансовых сделок; развитие и регулирование рынка капитала (базовые и продвинутые); эффективное регулирование государственной задолженности; механика заключения соглашений о займах; реструктуризация задолженности перед Парижским клубом; и, наконец, арбитраж и альтернативные методы разрешения споров.
However, there were serious shortcomings in the scope of that protection, and the incorporation of the basic provisions of the Convention into status-of-forces or status of mission agreements, as proposed by the Secretary-General in his report, could be a way of addressing that issue which deserved full support. Тем не менее имеются серьезные недостатки в сфере обеспечения защиты персонала, поэтому включение основных положений Конвенции в соглашения о статусе сил или статусе миссии, как это предлагает Генеральный секретарь в своем докладе, может содействовать решению данного вопроса и заслуживает полной поддержки со стороны Польши.
By virtue of this legislation, ships registered in any nation that touched port in Cuba or transported goods to or on behalf of Cuba were prohibited from entering United States ports for a period of 180 days, under threat of inclusion on a “blacklist”, in open violation of the basic norms of freedom of trade and navigation enshrined in international law, international agreements and United Nations provisions on this matter. Этот закон запрещал заход в американские порты на срок в 180 дней судов любой национальности, под каким бы флагом они ни плавали, если они заходили в кубинский порт или перевозили товары на Кубу или для Кубы, под угрозой включения их в «черный список» в открытое нарушение самых элементарных норм свободы торговли и судоходства, установленных международным правом, международными соглашениями и распоряжениями Организации Объединенных Наций по данному вопросу.
Accountable compliance and the strict observation of existing obligations are basic prerequisites for a healthy climate conducive to negotiations for new collective security agreements or the adaptation of the existing ones. Подотчетное соблюдение и строгое выполнение существующих обязательств являются основными предпосылками для создания здоровой атмосферы, способствующей проведению переговоров с целью заключения новых или адаптации существующих соглашений по вопросам коллективной безопасности.
Ensure that the distribution of land is accompanied by sustainable development, basic sanitation, drinking water, schools and health services, together with technical cooperation agreements for the development of agriculture (planting, harvesting, marketing). Обеспечивать, чтобы при распределении земельных ресурсов обеспечивались устойчивое развитие, основные санитарные условия, снабжение питьевой водой, наличие школ и медицинских учреждений, а также заключение соглашений о техническом сотрудничестве в целях развития сельского хозяйства (сев, жатва и сбыт продукции).
The Board recognizes that the basic issue to be resolved remains the source of funding requirements, beyond the issue of the legal agreements on the swing space, and that until these two issues are settled, the scheduling and cost of the other activities may be affected. Комиссия признает, что помимо вопроса о юридических договоренностях в отношении подменных помещений главным нерешенным вопросом остается вопрос об источнике финансирования потребностей и что, до тех пор пока эти два вопроса не будут решены, останется открытым и вопрос о графике работ и расходах на другие виды деятельности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.