Beispiele für die Verwendung von "be adequately treated" im Englischen
In the area of marks and distinctive signs, it provides regulations protecting so-called well-known marks, a category that had previously not been adequately treated under Guatemalan legislation;
что касается товарных и отличительных знаков, то устанавливаются нормы, защищающие общеизвестные товарные знаки, которые до этого не пользовались адекватной охраной в законодательстве Гватемалы;
8.7C Provided that we find provision 8.7.B to be adequately satisfied, any positive balance left in your account will be refunded to the point of origin of the funds.
8.7C Если мы посчитаем положения п. 8.7.B надлежащим образом выполненными, оставшиеся средства на балансе вашего счета будут возвращены на их источник.
It is clear that after what had happened in Libya it was impossible to go along with the UN Security Council taking decisions that would not be adequately explicit and would allow those responsible for their implementation to act at their own discretion.
Понятно, что после того, что произошло в Ливии, было невозможно идти по пути принятия недостаточно четких решений Совета Безопасности ООН, оставляющих «свободу рук» их исполнителям.
Thus, those who benefit from reforms may champion the process, but losers must be adequately compensated in order to prevent them from resisting the transformation.
Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям.
But it has not appeared yet, and it may be adequately contained if it does.
Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
The problem is that none of globalization's underlying weaknesses is likely to be adequately addressed under the current agenda.
Проблема в том, что едва ли хоть одна слабая сторона в глобализации будет основательно рассматриваться при нынешней повестке дня.
Given this, the worry has been that the market will undersupply knowledge, and research will not be adequately incentivized.
В этом контексте возникает обеспокоенность, что рынок не будет обеспечивать достаточного предложения знаний, а исследования не будут иметь адекватных стимулов.
Such a conversation would actually bring economics back to its illustrious roots in the thought of Adam Smith, who, in The Theory of Moral Sentiments, explicitly denied that human behavior could be adequately described in terms of people’s “rational choice” to maximize their individual utility.
Такой диалог может в реальности привести экономику назад, к её прославленным корням, к мыслям Адама Смита, который, в работе «Теория нравственных чувств», прямо отрицал возможность адекватного описания человеческого поведения в терминах «рационального выбора» людей ради максимизации их индивидуальной полезности.
If the Health Impact Fund could be adequately financed, it would provide incentives to develop products in proportion to their impact in reducing the global burden of disease.
Если бы фонд воздействия на здоровье получил адекватное финансирование, он бы обеспечил стимулы для разработки продуктов, пропорциональные их воздействию на сокращение глобального бремени болезней.
If workers are protected against sexual harassment by a state agency rather than by their union shop steward, the employee's rights will be adequately protected.
Если защита работников от сексуальной агрессии на рабочем месте осуществляется органом штата, а не представителем профсоюза в организации, права работника также будут защищены адекватным образом.
If a perceived problem cannot be adequately addressed, researchers should be prepared to terminate the project.
Если предполагаемая проблема не может быть надлежащим образом решена, исследователи должны быть готовы прекратить действие проекта.
This flawed assumption – that self-interested decisions can be adequately portrayed with mechanical rules – underpinned the creation of synthetic financial instruments and legitimized, on supposedly scientific grounds, their marketing to pension funds and other financial institutions around the world.
Это некорректное предположение – что решения, основанные на личных интересах, могут быть адекватно отображены механическими правилами – стало основанием для создания синтетических финансовых инструментов и узаконило, якобы на научных основаниях, их сбыт пенсионным фондам и другим финансовым учреждениям во всем мире.
Indeed, none of the region’s key strategic players – China, the United States, and South Korea – seem to be adequately prepared for such a scenario.
На самом деле, ни один из ключевых стратегических игроков региона – Китай, США и Южная Корея - не кажется надлежащим образом подготовленным к такому сценарию.
If the tank wall whose thickness is to be determined and which is made of a metal other than reference mild steel has the same significant properties as a basic tank wall (e.g. with a thickness of 6 mm), made of reference mild steel, the requirements of 6.8.2.1.18 and 19 must be adequately met.
Если стенка цистерны, толщину которой необходимо определить и которая изготовлена не из стандартной мягкой стали, а из другого металла, обладает такими же существенными характеристиками, что и базовая стенка цистерны (например, толщина составляет 6 мм), которая в свою очередь изготовлена из стандартной мягкой стали, то требования, предусмотренные в пунктах 6.8.2.1.18 и 19, должны быть надлежащим образом выполнены.
It shares the State party's concern over the alarming increase in physical or sexual child abuse in the State party and the fact that adaptations to the legislation on sexual consent have not been approved, leaving children in a situation where they cannot be adequately protected.
Он разделяет обеспокоенность государства-участника в связи с тревожным ростом физического или сексуального насилия в отношении детей в государстве-участнике и тем, что до сих пор не приняты законодательные нормы о согласии на вступление в половые сношения, не позволяя тем самым обеспечить должную защиту детей.
The programme will include, to the maximum extent practicable, specification of those activities or events that could cause suspension or modification of the tests owing to serious environmental harm if the specified activities or events cannot be adequately mitigated.
Программа должна включать в максимально возможной степени описание тех видов деятельности или мероприятий, которые могут повлечь за собой приостановление или изменение испытаний ввиду серьезного экологического ущерба, если воздействие указанных видов деятельности или мероприятий невозможно в достаточной степени смягчить.
However, the Commission for Social Development in its agreed conclusions on national and international cooperation for social development made the crucial point that, in order for poverty reduction strategy papers to provide an improved social outcome a broad platform was necessary to place them within a wider context where all social objectives would be adequately taken into account.11
В то же время Комиссия социального развития в своих согласованных выводах в отношении национального и международного сотрудничества в целях социального развития сделала принципиальное заявление, указав, что для того чтобы документы о стратегии смягчения проблемы нищеты обеспечили бoльшую отдачу в социальном плане, необходима широкая платформа, позволяющая подходить к ним в более широком смысле, обеспечивающем надлежащий учет всех социальных целей11.
It further requested the Secretariat to identify the principal international initiatives and programmes in which the waste dimension should be adequately taken into account to meet the expectations and objectives of the Johannesburg Summit in respect of the life-cycle management of materials.
Кроме того, к секретариату была обращена просьба выявить основные международные инициативы и программы, в рамках которых должным образом следует учитывать аспекты, касающиеся отходов, с тем чтобы оправдать ожидания и обеспечить достижение целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении регулирования материалов на протяжении всего их жизненного цикла.
There are a number of new issues concerning intangible non-produced assets (in addition to mobile phones), such as taxi and fishing licences and other legal constructs, that may not be adequately dealt with in the 1993 SNA.
Имеется ряд новых вопросов, касающихся нематериальных непроизведенных активов (в дополнение к мобильной телефонной связи), таких, как оплата расходов на такси и предоставление разрешений на рыбную ловлю, а также других правовых концепций, которые, вероятно, не рассматриваются адекватно в СНС 1993 года.
It is quite likely that the direct growth enhancing effects of such new capital goods on labour productivity may not be adequately captured by the traditional growth accounting methods, which would tend to exaggerate the improvement in total factor productivity.
Вполне возможно, что непосредственное воздействие таких новых средств производства на ускорение роста производительности труда не улавливается в полной мере с помощью традиционных методов оценки роста, которые в данном случае склонны завышать рост совокупной производительности факторов производства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung