Beispiele für die Verwendung von "be without prejudice to" im Englischen
Termination will be without prejudice to the completion of Transactions already initiated.
Прекращение происходит без ущерба прекращения операций, которые уже были инициированы.
Termination shall be without prejudice to the accrued rights of the parties as at the date of such termination.
Прекращение происходит без ущерба прав, возникших между сторонами в дату такого прекращения.
I therefore wish to stress that the proposed interim deployment should be without prejudice to the consideration of the future expansion of MONUC by the Council.
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что предлагаемые временные подкрепления следует развернуть без ущерба для рассмотрения Советом вопроса о будущем расширении МООНДРК.
The foregoing shall be without prejudice to any decision that the parties may, by mutual agreement and without a breach of jus cogens, make at any time.”
Все вышеизложенное не умаляет значения любого решения, которое стороны могут в любое время принять по взаимной договоренности и без нарушения jus cogens ".
Any regime should be without prejudice to claims under civil liability as defined by national law and remedies available at the domestic level or under private international law.
любой режим не должен наносить ущерба требованиям в порядке реализации гражданской ответственности, определенной в национальном праве, и средствам защиты, имеющимся на национальном уровне или в международном частном праве.
Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2, 3 and 9 before the effective date of denunciation.
Денонсация не препятствует продолжению применения положений настоящего Протокола к любому сообщению, представленному в соответствии со статьями 2, 3 и 9 до даты вступления денонсации в силу.
Any regime that may be recommended should be without prejudice to claims under civil liability as defined by national law and remedies available at the domestic level or under private international law.
любой режим, который может быть рекомендован, не должен наносить ущерба требованиям в порядке реализации гражданской ответственности, определенной в национальном праве, и средствам защиты, имеющимся на национальном уровне или в международном частном праве.
Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under articles 2, 3 and 9, 10 and 11 before the effective date of denunciation.
Денонсация не препятствует продолжению применения положений настоящего Протокола к любому сообщению, представленному в соответствии со статьями 2, 3, 9, 10 и 11 до даты вступления денонсации в силу.
Annex I to the present document contains selected excerpts from the listed instruments, arranged by topic, and is intended to be without prejudice to the eventual inclusion of any particular topic or issue in the list of issues to be addressed in the convention.
В приложении I к настоящему документу содержатся избранные выдержки из включенных в перечень документов с разбивкой по темам; эта подборка не предрешает вопроса о последующем включении любой конкретной темы или вопроса в перечень вопросов, которые будут отражены в конвенции.
This requirement shall be without prejudice to the right of a State Party to require that such requests and communications be addressed to it through diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the States Parties agree, through the International Criminal Police Organization, if possible.
Это требование не наносит ущерба праву Государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда Государства-участники договорились об этом, через Международную организацию уголовной полиции, если это возможно.
In the case of Kazakhstan, Group D requested that the application be approved with the understanding that its decision would be without prejudice to the composition of the five United Nations regional groups for the purpose of the distribution of posts within the United Nations General Assembly and its bodies in New York.
В отношении Казахстана Группа D просила, чтобы соответствующее заявление было одобрено при том понимании, что это решение не скажется на составе пяти региональных групп Организации Объединенных Наций для целей распределения должностей в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и ее органах в Нью-Йорке.
These efforts will be without prejudice to the rights and obligations of the countries of the region concerned with respect to their bilateral disputes and actions falling under the purview of the UN Security Council or any other measure that the Security Council may take in response to relevant AU and IGAD decisions.
Эти усилия не должны наносить ущерба правам и обязательствам стран региона в отношении их двусторонних споров и действий, подпадающих под сферу компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, или любых других мер, которые Совет Безопасности может принять в ответ на соответствующие решения АС и МОВР.
The General Assembly, in its resolutions endorsing the practice of its organs of taking decisions by consensus and by agreeing that such practice should continue, has consistently emphasized that this practice should be without prejudice to the provisions of the Charter of the United Nations and the Rules of Procedure of the General Assembly governing the decision-making process.
Генеральная Ассамблея- в своих резолюциях, одобряющих практику ее органов в отношении принятия решений путем консенсуса, и в результате своего решения о том, что такую практику следует продолжать,- неизменно подчеркивала, что данная практика не должна наносить ущерба положениям Устава Организации Объединенных Наций и Правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, регулирующим процесс принятия решений.
The duty of a State Party to the Convention under article 8 shall be without prejudice to the right of a host or transit State, where provided by any agreement concluded under article 4 of the Convention, to take lawful action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel who violates the laws and regulations of that State.
Обязанность государства — участника Конвенции согласно статье 8 возлагается на него без ущерба для права принимающего государства или государства транзита, если это предусмотрено любым соглашением, заключенным согласно статье 4 Конвенции, предпринимать законные действия в рамках его национальной юрисдикции в отношении любого персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, который нарушает законы и положения этого государства.
The Assembly also authorized the use of general temporary assistance resources necessary to provide the equivalent of up to 77 new posts recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, it being understood that the action would be without prejudice to the decisions adopted by the Assembly at its resumed fifty-sixth session regarding an authorized staffing table for the biennium 2002-2003.
Ассамблея уполномочила также использовать необходимый объем ресурсов, предусмотренный на временный персонал общего назначения, достаточный для 77 новых должностей, рекомендованных Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, при том понимании, что это будет делаться без ущерба для решений, которые Ассамблея примет на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии в отношении утвержденного штатного расписания на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Transmission of requests for extradition and any communication related thereto shall be effected between the authorities designated by the States Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a State to require that such requests and communications be addressed to it through diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the States Parties agree, through channels of the International Criminal Police Organization — Interpol, if possible.
Препровождение просьб о выдаче и любых относящихся к ним сообщений осуществляется между назначенными государствами-участниками органами; это положение не наносит ущерба праву государства требовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам, а в случае чрезвычайных обстоятельств, когда государства-участники договорятся об этом, по каналам Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), если это возможно.
The Board approved Kyrgyzstan's application for membership of list D in the list of States referred to in paragraph 6 of General Assembly resolution 1995 (XIX), with the understanding that the decision would be without prejudice to the composition of the five United Nations regional groups for the purposes of the distribution of posts within the United Nations General Assembly and its bodies in New York.
Совет удовлетворил заявление Кыргызстана о включении в состав Группы D по спискам государств, упомянутых в пункте 6 резолюции 1995 (XIX) Генеральной Ассамблеи, при том понимании, что это решение не скажется на составе пяти региональных групп Организации Объединенных Наций для целей распределения должностей в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и ее органах в Нью-Йорке.
Transmission of requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be effected between the authorities designated by the States Parties; this requirement shall be without prejudice to the right of a State to require that such requests and communications be addressed to it through the diplomatic channel and, in urgent circumstances, where the States agree, through channels of the International Criminal Police Organization — Interpol, if possible.
Препровождение просьб об оказании взаимной юридической помощи и любых относящихся к ним сообщений осуществляется между назначенными государствами-участниками органами; это положение не наносит ущерба праву государства требовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда государства договорятся об этом, по каналам Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), если это возможно.
Additionally, the Financial Intelligence Unit Act provides that the Director of the said Unit can apply ex parte to a Judge in Chambers for an attachment order where the Director has reasonable grounds to suspect that a person has committed, is committing or is about to commit a financial crime- and this would be without prejudice to the powers of the Supervisory Authority under the Money Laundering (Prevention) Act.
В дополнение к этому в законе о службе финансовой разведки предусматривается, что Директор Службы может обратиться ex parte к «судье в камере» с просьбой издать распоряжение об аресте имущества, если у Директора есть разумные основания полагать, что то или иное лицо совершило, совершает или собирается совершить финансовое преступление, — без ущерба для полномочий надзорного органа, предусмотренных в законе о борьбе с отмыванием денег (предупреждение отмывания денег).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung