Beispiele für die Verwendung von "beholden" im Englischen

<>
That's for us to behave like beholden subjects, and be thankful we've got a squire with a feeling heart. Мы должны вести себя как признательные подданные, и быть благодарными за то, что у нас сквайр с добрым сердцем.
And much beholden to you for your kindness, sire. И большое тебе спасибо за доброту.
They live free in the wild, beholden to no man. Драконы живут в дикой природе без вмешательства человека.
It includes economic austerity, but is not beholden to it. Режим строгой экономии нужен, но становиться его заложником совсем необязательно.
politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems. политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы.
Moreover, North Korea does not want to be beholden to any power, including China. Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай.
To preserve itself, the regime relies on imported security forces that are beholden only to the royal family. Для поддержки своей власти режим опирается на импортированные силы безопасности, которые привержены только королевской семье.
Such behavior can hardly be expected from a government that, beholden to the median German voter, plays it safe. Такого поведения вряд ли можно ожидать от правительства, которое, находясь под вниманием среднего немецкого избирателя, действует с осторожностью.
There’s a deeper problem: politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems. Существует и еще более глубокая проблема: политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы.
The Abhisit government, congenitally beholden to the army, took its cue and effectively reneged on the Indonesia-brokered peace drive. Правительство Апхисита, обязанное армии своим существованием, поддержало военных и полностью нарушило процесс мирного урегулирования, осуществлявшийся с участием Индонезии.
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. Конечно, африканские страны не должны отказываться от исследований, выполненных за их пределами.
The same could unfold in China, where the Communist Party is increasingly beholden to the military for retaining its monopoly on power. То же самое может произойти и в Китае, где коммунистическая партия становится все более зависимой от военных для сохранения своей монополии на власть.
Sedgwick also asked me how oil companies might be able to make their investment and operational decision-making less beholden to cyclical factors. Седжвик также спросил меня, могут ли нефтяные компании делать свои инвестиции и принимать операционные решения с учетом того, что цены меньше привязаны к циклическим факторам.
The People's Liberation Army rules from behind a civilian mask, increasingly calling the shots with government officials, who are beholden to it. Народно-освободительная армия, прикрывающаяся гражданской маской, все чаще устраивает конфликты с правительственными чиновниками, которые от них зависят.
Many are in fact good secularists. But others, as we shall see, are beholden to assumptions that are strikingly at odds with the secular worldview. Многие из них делают это по праву, однако есть и те, которые, как мы увидим, придерживаются взглядов, резко противоречащих секуляристскому взгляду на мир.
Praetorian takeover: The People’s Liberation Army rules from behind a civilian mask, increasingly calling the shots with government officials, who are beholden to it. Преторианское поглощение. Народно-освободительная армия, прикрывающаяся гражданской маской, все чаще устраивает конфликты с правительственными чиновниками, которые от них зависят.
The federal government no longer has billions of dollars to dole out to foreign governments, while China is far more centralized and less beholden to its taxpayers. У федерального правительства больше нет миллиардов долларов для того, чтобы раздавать иностранным правительствам, в то время как Китай является гораздо более централизованным и менее обязанным своим налогоплательщикам.
The entire operation is run by a close-knit group of men (women play no part in this murky business), all of whom are beholden to the boss. Вся её работа ведется сплоченной группой мужчин (женщины в этом сомнительном бизнесе не участвуют), в которой все без исключения обязаны своему боссу.
China's courts and the salaries of its judges are funded, not by the Beijing, but by local governments, which makes judges and the courts beholden to them. Китайские суды и зарплаты судей финансируются не из Пекина, а местными властями, так что судьи и суды становятся им обязанными.
Lacking a cushion of solid support from income generation, the lack of saving also leaves the US far more beholden to fickle asset markets than might otherwise be the case. Помимо отсутствия солидной подушки финансовой поддержки, формируемой за счёт доходов, у США из-за недостатка сбережений увеличивается зависимость от изменчивых рынков активов, которая в ином случае могла бы быть меньше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.