Beispiele für die Verwendung von "bilateral agreements" im Englischen

<>
This includes bilateral agreements on promoting FDI and measures to eliminate double taxation. К ним относятся двусторонние соглашения о поощрении ПИИ и меры по устранению двойного налогообложения.
Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries. Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами.
Latvia is likewise bound by several bilateral agreements both specifically on extradition (United States of America, United Kingdom) and on general legal assistance and legal relations. Кроме того, на Латвию распространяются положения нескольких двусторонних договоров, касающихся как конкретно выдачи (договоры с Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством), так и оказания правовой помощи в целом и правовых отношений.
In addition, Azerbaijan has concluded bilateral agreements on extradition with Kyrgyzstan, the Islamic Republic of Iran, Bulgaria, China, Jordan and the United Arab Emirates. Кроме этого, Азербайджанской Республикой заключены несколько двухсторонних договоров об экстрадиции со следующими государствами: Киргизия, Иран, Болгария, Китай, Иордания, ОАЭ.
Several bilateral agreements establish expedited procedures for the cross-border transportation of relief goods. В нескольких двусторонних соглашениях устанавливается ускоренный порядок перевозки грузов помощи через границу.
The second approach to achieving freer trade, bilateral agreements, mitigates the challenge of scale. Второй метод расширения свободы торговли – двухсторонние соглашения, которые устраняют проблему масштаба.
Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition. Иранский Закон об экстрадиции 1960 года предусматривает, что сотрудничество в области выдачи предполагаемых или осужденных преступников должно осуществляться на основе двусторонних договоров о выдаче или, в их отсутствие, на основе взаимности; аналогичные положения включены во все двусторонние договоры правительства о взаимной правовой помощи и выдаче.
The following such courses were arranged under the bilateral agreements mentioned above in 2002/03: В 2002/03 учебном году в рамках вышеупомянутых двусторонних соглашений проводилась следующая учебная работа:
In hopes of stimulating FDI, bilateral agreements have multiplied, but they rarely lead to balanced commitments. В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
In such a case that requires legal assistance from foreign trial-procedural agencies, the Vietnamese trial-procedural agencies shall base upon bilateral agreements on mutual legal assistance, extradition; upon multilateral treaties which have provisions for mutual legal assistance and extradition; or upon reciprocal basis to request relevant States to grant legal assistance or extradite the offenders to Viet Nam to examine for penal liability. В случае, когда необходима юридическая помощь от иностранных правоприменительных органов, компетентные органы Вьетнама действуют на основе двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и выдаче; на основе двусторонних договоров, содержащих положения о взаимной правовой помощи и выдаче; или на основе взаимности обращаются к соответствующим государствам с ходатайством оказать правовую помощь или выдать правонарушителя Вьетнаму для изучения вопроса об установлении уголовной ответственности.
Today, however, opaque bilateral agreements abound, and very different environmental requirements and contradictory subsidies coexist. Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии.
The border crossing procedure for the persons listed in article 2, paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements. Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1 Статьи 2, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двухсторонних соглашений.
The Space Law Committee and the doctrine in general equally agree that both national space legislation and regional and bilateral agreements on the use of Earth observation satellites are key elements in the process of filling the gaps left by the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space and ironing out local differences in the application of the new technologies. Позиция Комитета по космическому праву в целом соответствует правовой теории в том, что как национальное космическое законодательство, так и региональные и двусторонние договоры по использованию спутников наблюдения Земли являются ключевыми элементами процесса заполнения пробелов в Принципах Организации Объединенных Наций по дистанционному зондированию Земли из космического пространства и сглаживания локальных различий в применении новых технологий.
Several respondents indicated the need for bilateral agreements to address detailed procedural arrangements (Bulgaria, Poland). Несколько респондентов указали на необходимость в двусторонних соглашениях для подготовки тщательно проработанных процедурных механизмов (Болгария, Польша).
The Convention promotes and strengthens regional cooperation and the mechanisms of individual member States It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. Конвенция предусматривает поощрение и укрепление регионального сотрудничества и механизмов отдельных государств-членов … Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции.
His delegation suggested that the Secretariat should actively seek a solution to the problem through bilateral agreements. Его делегация предлагает Секретариату активно вести поиск решения этой проблемы, используя для этого двусторонние соглашения.
Generally speaking, the extradition, expulsion or return of persons in respect of whom there is compelling evidence to suggest that they might be tortured is regulated by bilateral agreements (primarily treaties on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters). Вопросы выдачи, высылки и возврата лиц, в отношении которых есть серьёзные основания полагать, что к ним могут быть применены пытки, в общей форме регулируются нормами Двухсторонних соглашений (чаще всего это Договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам).
The Contracting Parties shall endeavour to base all forms of joint controls at border (transfer) stations on bilateral agreements. Договаривающиеся Стороны стремятся к организации на пограничных (передаточных) станциях всех видов совместного контроля на основании двусторонних соглашений.
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border (transfer) stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств.
At the time of the Baarn Workshop in 1994 there was almost no experience with the preparation of bilateral agreements. Во время проведения в 1994 году рабочего совещания в Барне еще практически не было никакого опыта подготовки двусторонних соглашений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.