Beispiele für die Verwendung von "borderline" im Englischen mit Übersetzung "граница"

<>
The Customs Brigade and its units, in charge of controlling the borderline, have the following mandate: Таможенная бригада и ее подразделения, отвечающие за осуществление контроля на границе, выполняют следующие функции:
The age structure of BiH population from 1991 was “borderline stationary-regressive”, with an insignificantly narrowed demographic pyramid. Начиная с 1991 года возрастная структура населения Боснии и Герцеговины была " на границе между " стационарной и регрессивной со слегка зауженной демографической пирамидой.
The border crossing point has no access gate, its perimeter as well as the way to the borderline are not fenced. Пункт пересечения границы не имеет шлагбаума, и его периметр, а также пространство до линии границы не имеют ограждений.
The Agreement established a provisional borderline covering approximately 96 per cent of the land border and came into effect on 8 May 2005. Это соглашение, вступившее в силу 8 мая 2005 года, устанавливает временную линию границы, покрывающую примерно 96 процентов протяженности сухопутной границы.
Lebanese exit stamps of passengers staying for more than one day in the zone between the border crossing point and the borderline cease to be valid. Ливанские выездные штампы у пассажиров, остающихся более чем на один день в зоне между пунктом пересечения границы и линией границы, становятся недействительными.
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения.
“Azat Artsakh” newspaper, 15 September 2004, “Nor Shahoumian Goes On” by Anahit Danielian: “The government and philanthropists implement a number of programs in Nor Shahoumian which is situated at the borderline. Газета «Азат Арцах», 15 сентября 2004 года, «Нор Шахумян идет дальше», автор Анахит Данелян: «Правительство и филантропы осуществляют ряд программ в Нор Шахумяне, который расположен на границе.
For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду.
This trend might gain further momentum as more and more developing countries become outward investors, and as more investments are made by sovereign wealth funds and State-owned multinational companies, where the borderline between commercial and political interest may not always be perceived to be clear. Эта тенденция может набрать силу в условиях превращения во внешних инвесторов все новых и новых развивающихся стран и увеличения объемов инвестиций со стороны суверенных инвестиционных фондов и государственных транснациональных компаний, поскольку в этих случаях граница между коммерческими и политическими интересами не всегда является очевидной.
At the same time, however, the continued presence of military personnel of the Sudanese Armed Forces (SAF) and the Sudan People's Liberation Army (SPLA) around the oilfields and other areas along the disputed 1956 borderline remained a source of tension, as each side continued to dispute certain military positions held by the other. Вместе с тем дальнейшее присутствие подразделений Суданских вооруженных сил (СВС) и отрядов Народно-освободительной армии Судана (НОАС) в районах вокруг нефтяных месторождений и других районах вдоль оспариваемой границы 1956 года по-прежнему оставалось источником напряженности, поскольку каждая из сторон продолжала оспаривать законность создания отдельных военных позиций, занимаемых другой стороной.
Meanwhile, differences between the parties with respect to the interpretation of the current North-South borderline caused further delay and confusion in the monitoring and verification of redeployed forces, with disagreement over the status of the Sudanese Armed Forces at Abyei and SPLA forces at Kharasana and the assembly area at White Lake/Jau. Между тем споры сторон по поводу толкования координат нынешней линии границы между Севером и Югом вызывают дальнейшую задержку и путаницу в деле осуществления наблюдения и контроля за передислокацией войск, в частности разногласия относительно статуса войск Суданских вооруженных сил в районе Абъея и войск Народно-освободительной армии Судана в районе Карасана и в районе сбора Уайт Лэйк/Джо.
Those political achievements include the successful holding of local elections in three eastern districts, progress in institution-building — particularly the endorsement of Timor-Leste's ombudsman for human rights and justice — and further improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia — such as the signing of the Provisional Agreement on the Borderline and the establishment of the Truth and Friendship Commission. В числе таких политических достижений успешное проведение выборов в местные органы управления трех восточных провинций, прогресс в сфере организационного строительства — особенно назначение омбудсмена Тимора-Лешти по правам человека и правосудию — и дальнейшее улучшение отношений Тимора-Лешти с Индонезией, в частности подписание Временного соглашения о границе и создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям.
Reaffirming the validity of the Agreement for the delineation of the borderline between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro, signed in Skopje on 23 February 2001, and encouraging the parties to the Agreement and inviting all the parties involved in the process of settlement of the Kosovo future status to respect the Agreement, to cooperate fully and to prepare for its timely implementation, подтверждая действительность Соглашения о делимитации границы между бывшей югославской Республикой Македония и Сербией и Черногорией, подписанное в Скопье 23 февраля 2001 года, и рекомендуя участникам Соглашения, а также призывая все стороны, вовлеченные в процесс определения будущего статуса Косово, соблюдать Соглашение, сотрудничать в полном объеме и готовиться к его своевременному осуществлению,
The Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces have confirmed to me that there have been further illegal transfers of goods, including arms, which they state are difficult to prevent, as there are a number of villages along the Lebanese-Syrian border that partly fall into one country and partly into the other, and the borderline is not clearly demarcated and physically manifested on the ground. Правительство Ливана и командование ливанских вооруженных сил заявили мне о том, что по-прежнему производится незаконное перемещение товаров, включая оружие, которое, по их словам, трудно пресекать, поскольку на ливанско-сирийской границе расположено несколько деревень, которые частично находятся на территории одной страны и частично — на территории другой, а граница четко не делимитирована и не имеет демаркационных знаков на местах.
In the US, especially, the borderlines between showbiz and politics (or indeed religion) have always been porous. В США в частности, граница между шоу-бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой.
That might happen one day, as the borderlines between different sub-sectors of the financial system become more blurred. Однажды это может случиться, поскольку границы между разными подотраслями финансовой системы становятся более расплывчатыми.
152 The classification of this substance will vary with particle size and packaging, but borderlines have not been experimentally determined. 152 Классификация этого вещества зависит от размера частиц и способа упаковывания, однако границы опытным путем не установлены.
From some points of view, the borderlines are the most important part of the exhibition - as also happens in reality. С точки зрения некоторых посетителей, самой важной частью выставки являются границы - как это бывает и в реальности.
any horizontal or vertical straight line passing through the projections of the apparent surfaces of these functions on a plane perpendicular to the reference axis, shall not intersect more than two borderlines separating adjacent areas of different colour; любая горизонтальная или вертикальная прямая линия, проходящая через проекции видимых поверхностей этих огней в плоскости, перпендикулярной исходной оси, не должна пересекать более двух границ, разделяющих смежные зоны различного цвета;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.