Beispiele für die Verwendung von "brought about" im Englischen

<>
What he said has brought about a misunderstanding. Его слова вызвали недоразумение.
Probably an involuntary muscle spasm brought about by dehydration. Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием.
The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue. Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться.
The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе:
But, whatever combination of events brought about his change of heart, election initiative should be welcomed. Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Much will depend on the uncertainties - often underestimated - brought about by future political change in China. Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае.
Even Ukrainians born after 1986 understand what a Chernobyl-type disaster brought about by battle could look like. Даже украинцы, родившиеся после 1986 года, понимают, как может выглядеть чернобыльский вариант бедствия, вызванный войной.
Moreover, Argentina’s fiscal deficit has increased, owing to the drop in revenues brought about by the recession. Кроме того, из-за падения доходов, вызванного рецессией, вырос бюджетный дефицит Аргентины.
The new role the US envisages is closely tied to the profound destabilization brought about by the proliferation of incompetent states. Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств.
True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption. Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Among the middle-ranking, agricultural castes, some had high economic status due to improved agriculture, brought about by canal irrigation and commercialization. Среди сельскохозяйственных каст среднего ранга некоторые имели более высокий экономический статус благодаря совершенствованию сельского хозяйства, вызванному внедрением ирригационных систем и коммерциализацией.
But it is the cargo container that appears to have brought about a more effective and – so far – more significant “death of distance.” Но именно грузовой контейнер, кажется, вызвал более эффективную и – до сих пор – более значительную “смерть расстояния”.
Uruguay suffered cruel stagnation from the middle 1950s to the 1970s, brought about by rampant protectionism, irresponsible public finance, and tight exchange controls. С середины 50-х и до 70-х Уругвай пережил застой, вызванный свирепствовавшим протекционизмом, безответственным ведением общественного финансирования и жестким контролем обменного курса.
The International Committee of the Red Cross estimates that some 90 per cent of recent war casualties have been brought about by small arms. По оценкам Международного комитета Красного Креста, около 90 процентов жертв в ходе недавних войн вызвано применением стрелкового оружия.
Greater competition between companies like these and lower resulting subscription fees may end up alleviating many of the problems brought about by online piracy. Конкуренция между подобными компаниями и более низкая стоимость подписки, возможно, поможет нам избавиться от множества проблем, вызванных деятельностью онлайн-пиратов.
And surely the death of one person is a lesser tragedy than the death of five, no matter how that death is brought about. И конечно, смерть одного человека - меньшая трагедия, чем смерть пятерых, независимо от того, чем вызвана эта смерть.
Yet the longest interruption in bond financing brought about by these shocks – which took place during the second half of 2015 – lasted just six months. Тем не менее, наиболее длительная остановка в облигационном финансировании, вызванная этими шоками, длилась всего шесть месяцев (это произошло во второй половине 2015 года).
It recommended that Germany take special measures to improve the situation of all Roma and Sinti to overcome the disadvantages brought about by persistent discrimination. Он рекомендовал Германии принять специальные меры для улучшения положения всех рома и синти в целях преодоления проблем, вызванных с сохраняющейся дискриминацией67.
Given the amount of distress brought about by excessive debt, one might well ask why individuals and countries have repeatedly put themselves into this situation. Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
The trouble in the 1990s arose out of an unexpected confluence of vulnerable domestic financial systems and volatile international capital movements brought about by the globalization of financial markets. Проблема 1990-х возникла из непредвиденного конфликта между уязвимыми внутренними финансовыми системами и непостоянством движений международного капитала, вызванного глобализацией финансовых рынков.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.