Beispiele für die Verwendung von "buffers" im Englischen
In addition, to support growth, banks must have sufficient capital buffers.
Кроме того, для поддержки роста банки должны иметь достаточные запасы капитала.
They are more fragile, and their households’ economic buffers and safety nets are thinner.
Они более хрупки, а подушки безопасности и системы социальной защиты в их домохозяйствах тоньше.
The question is whether China will manage to deleverage enough before these buffers are exhausted.
Вопрос в том, сможет ли Китай разрулить проблему долгов до того, как эти запасы будут исчерпаны.
Furthermore, the government maintains high buffers: debt is relatively low, and foreign-exchange reserves are relatively high.
Более того, у правительства имеются значительные подушки безопасности – размер госдолга сравнительно низок, а золотовалютные резервы, наоборот, относительно высоки.
The work to strengthen antidrug buffers should be complemented by efforts to establish financial security belts around Afghanistan.
Работу по укреплению антинаркотических поясов следует дополнить усилиями по формированию поясов финансовой безопасности вокруг Афганистана.
Buffers are specific amounts of carbon stored by the project which are held aside for compensating any possible loss of carbon.
Резервные запасы означают конкретные объемы углерода, накопленного в рамках проекта, которые откладываются в целях компенсации любой возможной потери углерода.
This approach implies that more can be done to reduce systemic risk, beyond reforming how risk is measured and capital buffers determined.
Этот подход подразумевает, что можно сделать больше для сокращения системного риска, помимо преобразований в методах измерения риска и установления резервных запасов капитала.
The fiscal buffers from past oil revenues can provide the six countries of the Gulf Cooperation Council (GCC) with short-term relief.
Финансовые подушки, накопленные благодаря прежним нефтяным доходам, способны обеспечить шести членам Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (GCC) краткий период спокойствия.
It has the resources and the people; it has the buffers and resilience; and it has ample opportunities for further trade and financial integration.
У Азии есть ресурсы и люди, у неё есть подушки безопасности и устойчивость, наконец, у неё есть масса возможностей для будущей торговой и финансовой интеграции.
But the reaction of soils, especially their solid phase, to changes in deposition is delayed by (finite) buffers, the most important being the cation exchange capacity.
Однако реакция почв, особенно в их твердой фазе, на изменения в осаждении тормозится (ограниченными) факторами, наиболее важным из которых является способность к обмену катионов.
Banks’ balance sheets are systemically dangerous when bloated by leverage, and it is this that regulatory or fiscal policy should address through liquidity buffers and leverage ratios.
Банковские балансовые отчеты систематически становятся опасными, когда увеличиваются за счет заемных средств, и именно на них законодательная и денежная политика должна акцентировать внимание путем регулирования запасов ликвидных средств и доли заемных средств.
The exchange of views was focused on the specific options for modalities compiled in this document, namely: insurance, buffers and credit reserves, temporary certified emission reductions (tCER), and temporary net credits.
Этот обмен мнениями был сосредоточен на изложенных в этом документе конкретных вариантах условий, таких, как страхование, кредитные резервы и резервные запасы, временные сертифицированные сокращения выбросов (вССВ) и временные чистые кредиты.
Equally important, they will create the buffers needed to offset external shocks and, as in emerging Asia and Latin America, to implement countercyclical policies that contain the extent and costs of future systemic crises.
Не менее важно, чтобы они создали резервы для погашения внешнего шока, так же как это сделали страны с развивающейся рыночной экономикой в Азии и латинской Америке для применения антициклической политики, которая будет сдерживать интенсивность будущих системных кризисов и затраты на устранение их последствий.
If institutions that were heavily exposed had understood this, they would have raised their capital buffers during the run-up in housing and equity prices in order to protect themselves against the inevitable reversals.
Если бы учреждения, которые были крайне уязвимыми, поняли это, то они повысили бы свои резервные запасы капитала в период повышения цен на жилье и акции, чтобы защитить себя от неизбежных проблем.
The authors, Katie Farrant and Magda Rutkowska, suggest that corporate behavior may have changed as a result of the financial crisis, as difficulties in accessing bank financing led them to increase their cash buffers permanently.
Авторы публикации – Кэти Фаррант и Магда Рутковска – предполагают, что корпоративное поведение могло измениться из-за финансового кризиса, поскольку трудности доступа к банковскому финансированию привели компании к выводу о необходимости иметь постоянный большой запас собственных денежных средств.
The Fund argues that the life insurance industry could be a future source of systemic risk, and should therefore be subject to macroprudential stress testing, or counter-cyclical capital buffers, on the model used for banks.
Фонд утверждает, что отрасль страхования жизни способна стать будущим источников системных рисков, и поэтому в ней следует начать проведение макропруденциальных стресс-тестов, или же создать там контрцикличные подушки капитала, по аналогии с моделью, используемой в отношении банков.
Moreover, many banking systems have bigger capital buffers than in the past, enabling them to absorb losses from a correction in home prices; and, in most countries, households’ equity in their homes is greater than it was in the US subprime mortgage bubble.
Более того, многие банковские системы имеют большие резервные запасы капитала, не как в прошлом, и это позволяет им поглощать убытки от коррекции цен на жилье, и, в большинстве стран, жилищные акции без фиксированного дивиденда, принадлежащие домохозяйствам больше, чем они были во время ипотечного пузыря США.
One reason for this failure is that pillar 1 of the Basel II Agreement, which outlines how banks around the world should assess credit risks and determine the size of capital buffers, makes no explicit allowance for long-swing fluctuations in asset markets.
Одна из причин такого провала состоит в том, что первый принцип соглашения "Базель 2", которое в общих чертах намечает, как банки во всем мире должны оценивать кредитные риски и устанавливать объем резервных запасов капитала, не принимает в расчет длительные колебания на рынках активов.
But some critics, like Fed Governor Jeremy Stein, argue that macro-pru policies to control credit and leverage – such as limits on loan-to-value ratios for mortgages, bigger capital buffers for banks that extend risky loans, and tighter underwriting standards – may not work.
Однако, по мнению некоторых критиков, например, члена Федеральной резервной системы Джереми Стейна, использование мер «макропру» для регулирования кредитования и уровня использования заемных средств ? установление залоговых коэффициентов для ипотечного кредитования, увеличение банковских резервов в случае продления ими кредитов с высоким риском невозврата – может оказаться неэффективным.
Agrees that sustaining and improving upon current levels of economic growth require the promotion of an enabling environment to facilitate entrepreneurship, improved market access and greater economic diversification into higher value added exports, as buffers against long-term declining terms of trade and volatility in commodity prices;
соглашается с тем, что для поддержания и повышения нынешнего уровня экономического роста требуется содействие формированию благоприятной среды, облегчающей предпринимательство, улучшение доступа к рынкам и усиление экономической диверсификации с упором на экспорт продукции с более высокой добавленной стоимостью в качестве методов защиты от долгосрочной тенденции к ухудшению условий торговли и нестабильности цен на сырьевые товары;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung