Beispiele für die Verwendung von "by-laws" im Englischen

<>
Finally, Andorran legislation does not allow for bearer titles, since shareholders must be fully identified in company by-laws. Наконец, андоррское законодательство не предусматривает ценных бумаг на предъявителя: акционеры должны быть четко указаны в уставах компаний.
These By-laws may be amended by the ordinary or special session of the General Assembly by a two-thirds majority of the members present and voting. Изменения в настоящий устав могут вноситься на очередной или чрезвычайной сессии Генеральной ассамблеи большинством в две трети голосов присутствующих и имеющих право голоса членов Движения.
Apart from direct monitoring of insurance companies, the Federal Office also supervises the self-regulatory body called the Swiss Insurers Association, having authorized the body and approved its charter and by-laws. Помимо осуществления прямого контроля за деятельностью страховых компаний ФУЧС также контролирует работу механизма саморегулирования Швейцарской ассоциации страховщиков, который был создан с его согласия и имеет утвержденный им устав и правила процедуры.
In the November 2006, INFID Extra General Assembly changed its legal entity from Foundation to Membership Association, including an amendment of the INFID By-laws, organization's vision, mission and scope of works. В ноябре 2006 года внеочередная Генеральная ассамблея ИНФИД изменила его правосубъектность — из фонда он превратился в ассоциацию членов — и внесла изменения в Устав ИНФИД, в цели и задачи организации и сферу ее деятельности.
The incorporated publicly owned enterprises are governed by their “internal rules”, the by-laws, which specify the duties and responsibilities of shareholders and directors, and provide for the establishment of Management Committees to assist the Boards of Directors in the performance of their duties. Инкорпорированные предприятия, находящиеся в государственной собственности, регулируются своими «внутренними правилами», уставами, которые конкретно определяют права и обязанности акционеров и директоров и предусматривают создание административных комитетов для оказания советам директоров помощи в выполнении ими своих функций.
For a local directly chartered by a federation or national union, it acquires legitimate status from the time its charter certificate, the list of officers and their addresses, the principal address of the local, and the local's constitution and by-laws are submitted to the DOLE. Местная организация, которая непосредственно присоединяется к федерации или национальной профсоюзной организации, приобретает легитимный статус с момента представления в МТЗ своего сертификата о членстве, списка должностных лиц с их адресами, основного адреса местной организации и ее устава и внутренних правил.
Execution and delivery by Customer of this Customer Agreement and all Contracts and other transactions contemplated hereunder, and performance of all of Customer's obligations contemplated under this Customer Agreement and any Contract and other transaction contemplated hereunder, will not violate any statute, rule, regulation, ordinance, charter, by-law or policy applicable to Customer. Выполнение всех условий и обязательств, предусмотренных настоящим Клиентским Соглашением, всеми контрактами, а также коммерческими операциями, не должно никоим образом нарушать существующие законы, правила, постановления, указы, уставы, правила внутреннего распорядка компании или политику, имеющие непосредственное отношение к Клиенту.
Detailed regulations have typically been administered through zoning by-laws (binding regulation plans) throughout most of Europe. В большинстве европейских стран более детальное регулирование осуществляется подзаконными актами в области районирования (обязательными директивными планами).
It carries out these activities through two by-laws: the law on independent audit of banks and authorization of independent audit firms. Оно осуществляет эти полномочия в соответствии с двумя законами: законом о независимом аудите банков и о предоставлении разрешений на работу независимых аудиторских фирм.
At the municipal level, working materials, municipal decisions, by-laws and regulations have frequently been translated only with delays or not at all. На муниципальном уровне рабочие материалы, муниципальные решения, подзаконные акты и распоряжения либо переводятся несвоевременно, либо не переводятся вообще.
By-laws had been enacted to grant refugees, their families and persons under subsidiary protection the right to social welfare and health care. Приняты подзаконные акты, которые предоставляют беженцам, членам их семей и лицам, пользующимся дополнительной защитой, права на социальное обеспечение и медицинский уход.
By-laws: a draft decision on internal organization and systematisation of posts of the institution of human rights ombudsman of Bosnia and Herzegovina has been drafted; подзаконные акты: был составлен проект решения о внутренней организации и упорядочению постов в системе Бюро Омбудсмена по правам человека Боснии и Герцеговины;
In the area of law reform, drafts of a penitentiary law, a juvenile code and by-laws for the new code of criminal procedure are being developed. Что касается правовой реформы, то готовятся проекты закона о пенитенциарной системе, кодекса о делинквентности несовершеннолетних и подзаконных актов к новому уголовно-процессуальному кодексу.
ILO provides technical assistance in drafting by-laws and in reviewing laws that indirectly have an impact on the performance of cooperatives, including tax legislation and accounting standards. МОТ оказывает техническую помощь в разработке нормативных актов и в обзоре законодательства, которое касается деятельности кооперативов, в частности налогового законодательства и стандартов отчетности.
Accordingly, Indonesia passed Law No. 10 of 2004 on lawmaking and concluded work on draft guidelines on the harmonization of the local by-laws with human rights standards. В этой связи Индонезия приняла Закон № 10 от 2004 года о законотворческой деятельности и завершила работу над проектом руководящих принципов согласования местных подзаконных актов со стандартами в области прав человека.
In accordance with the Chicago Convention and its Annexes, the BH Law on Aviation, created the legal framework for adoption of necessary by-laws on aviation security in BH. В соответствии с Чикагской конвенцией и приложениями к ней был разработан Закон Боснии и Герцеговины об авиации, который служит законодательной базой для принятия необходимых нормативных актов в области обеспечения безопасности авиации в Боснии и Герцеговине.
It also gives them the power to determine in their by-laws whether a permit is needed for the subdivision of a dwelling and stipulates the grounds for refusing such permits. Кроме того, он дает им право определять в своих постановлениях необходимость выдачи разрешения в случае раздела жилой площади и устанавливает основания для отказа в выдаче таких разрешений.
EUPM will further promote subsidiary regulations for other special investigative measures, including advice on the lawful interception of telecommunications, and advise on the development of by-laws regulating storage of evidence. ПМЕС будет и впредь оказывать содействие в разработке вспомогательных нормативных актов для других специальных следственных мер, включая консультации по вопросам законного перехвата сообщений, и будет консультировать по вопросам разработки подсудебных актов, касающихся хранения доказательств.
Each participating country has initiated detailed assessments for at least two sites, supported by national-level policy forums to create the linkage processes to local by-laws, national planning and development practice. Каждая участвующая страна начала подробную оценку по крайней мере на двух участках, опираясь на поддержку со стороны проводимых на национальном уровне политических форумов, призванных обеспечить ее соответствие местным подзаконным актам, практике национального планирования и развития.
Each participating country will initiate detailed assessments for at least two sites, supported by national-level policy forums to create the linkage processes to local by-laws, national planning and development practice. Каждая участвующая страна начнет подробную оценку по крайней мере на двух участках, опираясь на поддержку со стороны проводимых на национальном уровне политических форумов, призванных обеспечить ее соответствие местным подзаконным актам, практике национального планирования и развития.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.