Beispiele für die Verwendung von "call for" im Englischen mit Übersetzung "нуждаться"

<>
In that context, I would like to repeat our call for improved humanitarian access in all areas where aid is so desperately needed. В этой связи я хотел бы повторить наш призыв об улучшении гуманитарного доступа во все районы, где люди столь остро нуждаются в помощи.
For those of us who have long claimed that the world’s international financial architecture needed deep reform, the call for a “Bretton Woods II” is welcome. Те из нас, кто долгое время утверждал, что глобальная международная финансовая архитектура нуждается в глубокой реформе, с одобрением относятся к призыву созвать «Вторую Бреттон-вудскую» конференцию.
If normal times call for a conservative central banker who helps to anchor inflation expectations, now is the rare time when we need a more unorthodox central banker who will fight deflation expectations. Если нормальные времена требуют консервативного центрального банкира, который помогает закрепить инфляционные ожидания, то сейчас настало то самое редкое время, когда мы нуждаемся в более неортодоксальном центральном банкире, который будет бороться с дефляционными ожиданиями.
As pointed out above, legal instruments that empower citizens at the local level call for the creation of institutional structures and procedures, but the route of legal reform can be long and arduous. Как отмечалось выше, правовые документы, обеспечивающие широкие возможности для граждан на местном уровне, нуждаются в создании институциональных структур и процедур, однако тот путь, который предстоит пройти на пути проведения правовых реформ, может быть длительным и трудным.
Likewise, Congress failed to approve Obama's call for $90 billion in additional infrastructure spending, which would have supported about 400,000 jobs, despite the fact that the US has at least $1.1 trillion in unfunded infrastructure needs. Кроме того, конгресс не утвердил призыв Обамы потратить дополнительные 90 млрд долларов США на инфраструктуру, которые поддержали бы около 400 000 рабочих мест, несмотря на то что США, как минимум, нуждается в финансировании инфраструктуры на 1,1 триллиона долларов США.
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи.
We further call for the international cooperation, including South-South cooperation to assist in undertaking concrete measures to ensure prevention, treatment, care and support to those infected and affected by HIV/AIDS and access to drugs at affordable costs to those in need. Мы призываем далее развивать международное сотрудничество, в том числе сотрудничество Юг-Юг, в целях оказания помощи в деле осуществления конкретных мер для обеспечения профилактики, лечения, ухода и оказания поддержки инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, а также доступа к лекарствам по приемлемым ценам для тех, кто нуждается в них.
In large measure they conformed to existing State practice and did not call for special comment, but certain innovations had been suggested, and must be looked at carefully between the first and second reading to see whether they really made sense in terms of both principle and practicality. Эти положения в значительной мере соответствуют нынешней практике государств и не нуждаются в каких-либо особых комментариях, однако в них предлагается внести некоторые новые моменты, которые необходимо внимательно изучить в период между первым и вторым чтениями для выяснения того, имеют ли они реальный теоретический и практический смысл.
I also wish to thank the Executive Representative of the Secretary-General, Mr. Michael von der Schulenburg, for the statement he has just delivered and to re-echo his call for a steady hand, patience and the need to avoid an undue rush, as peacebuilding needs to be nurtured and needs time. Хочу также поблагодарить Исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Михеля фон дер Шуленбурга за его заявление, с которым он только что выступил, и присоединиться к его призыву к твердому руководству, терпению и необходимости избегать ненужной спешки, поскольку миростроительство нуждается в заботе и требует времени.
We call on all States that have not yet presented their first national reports to do so and to indicate the degree of assistance that they need in order to update their national mechanisms for combating the proliferation of weapons of mass destruction. Мы призываем все государства, которые еще не представили свои первые национальные доклады, сделать это и указать, в какой степени они нуждаются в помощи в плане совершенствования своих национальных механизмов по борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
He called for another $50 billion to be pumped into the former Soviet bread basket state. Он считает, что бывшая советская житница нуждается в дополнительных 50 миллиардах долларов.
Finally, a circular economy calls for adaptive logistics and a leadership culture that embraces the new system and rewards progress toward establishing it. Наконец, замкнутая экономика нуждается в адаптивной логистике и культуре лидерства, которая примет новую систему и вознаградит прогресс в деле ее создания.
The country has a legislative infrastructure that calls for mechanisms to keep the environment under review but some elements have not been implemented or need strengthening; наличие в стране законодательной инфраструктуры, предусматривающей механизмы контроля за состоянием окружающей среды, некоторые элементы которой не реализованы на практике или нуждаются в укреплении;
Our strategy calls for improved targeting by according special consideration to social policy, planning and programming aimed at intensifying efforts to target pockets of poverty and thereby protecting those in need. Наша стратегия направлена на более эффективное выявление таких случаев, поскольку в ней особое значение придается социальной политике, планированию и разработке программ, нацеленных на выявление случаев нищеты и, соответственно, оказание помощи нуждающимся.
Calls for new debt relief facilities for middle-income countries only served to divert attention and resources away from the quest for a lasting solution to the debt problems of those most in need of support. Призывы к внедрению новых форм облегчения долгового бремени стран со средним уровнем дохода приведут лишь к отвлечению внимания и ресурсов от поиска долговременного решения проблем задолженности стран, больше всех нуждающихся в поддержке.
The World Summit for Children called for efforts to ensure that no child is treated as an outcast from society, and identified the children of migrant workers and other socially disadvantaged groups, and victims of apartheid and foreign occupation, as deserving of special attention, protection and assistance. Участники Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам детей обратились с призывом предпринять усилия для обеспечения того, чтобы ни с одним ребенком не обращались как с изгоем общества, и признали, что дети трудящихся-мигрантов и дети из других социально обездоленных групп, а также жертвы апартеида и иностранной оккупации нуждаются в особом внимании, защите и помощи.
We, of course, recognize that Abu Mazen and Minister of State for Internal Security Mohammed Dahlan need assistance, as called for in the road map, to “rebuild and refocus” the Palestinian security forces in order to effectively provide security for Palestinians and to prevent terror attacks on Israelis. Мы, конечно, осознаем, что Абу Мазен и государственный министр внутренней безопасности Мохаммад Далан нуждаются в помощи — призыв оказывать которую содержится в «дорожной карте» — в реформировании и переориентации палестинских сил безопасности для эффективного обеспечения безопасности палестинцев и для предотвращения террористических нападений на израильтян.
Mr. Belov (Programme Planning and Budget Division) drew attention to the fact that, in the statement submitted by the Secretary-General on the administrative and financial implications of the decisions and recommendations contained in the report of the International Civil Service Commission for the year 2001, two scenarios were presented: one where the recommendations called for a decision by the General Assembly and one where they could be implemented simply by a decision of ICSC. Г-н Белов (Управление по планированию программ, бюджету и счетам) обращает внимание на то, что в представленном Генеральным секретарем заявлении об административных и финансовых последствиях решений и рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по международной гражданской службе за 2001 год, можно провести разницу между двумя возможными случаями: первый- рекомендации нуждаются в принятии по ним решения Генеральной Ассамблеи и второй- они могут выполняться по простому решению КМГС.
Presumably those called upon to interpret article 43 (1) or 43 (2) may look for guidance from the numerous decisions that apply the parallel provisions of article 39 and 40, although the differences between those provisions and article 43 should certainly be kept in mind. Те, кто нуждается в толковании пункта 1 или пункта 2 статьи 43, могут воспользоваться в качестве руководства теми многочисленными решениями, в которых применяются аналогичные положения статьей 39 и 40, хотя, разумеется, следует иметь в виду различия между этими положениями и статьей 43.
The Committee also calls upon the State party to give full effect to its Covenant obligations and, as a matter of the highest priority, to undertake to ensure safe passage at checkpoints for Palestinian medical staff and people seeking treatment, the unhampered flow of essential foodstuffs and supplies, free movement to places of employment, and the safe conduct of students and teachers to and from schools. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в полном объеме выполнять свои обязательства по Пакту и в первоочередном порядке взять на себя обязательство обеспечить безопасный проход через контрольно-пропускные пункты палестинского медицинского персонала и людей, нуждающихся в медицинской помощи, беспрепятственный провоз основных продуктов питания и товаров, беспрепятственный доступ людей к местам их работы, а также безопасный проезд учащихся и преподавателей к месту учебы и обратно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.