Beispiele für die Verwendung von "carrying forward" im Englischen
The meetings have also been active in raising conceptual and methodological issues for carrying forward in other forums, most particularly the Ottawa Group on Price Indexes.
На совещаниях активно поднимались также концептуальные и методологические вопросы, которые затем переносились на другие форумы, прежде всего в Оттавскую группу по индексам цен.
Delegations welcomed the positive financial performance of UNOPS in 2003, and noted with appreciation that the organization was carrying forward an operating balance of $ 16.6 million into 2004.
Делегации приветствовали хорошие финансовые показатели деятельности ЮНОПС в 2003 году и с удовлетворением отметили, что в 2004 году Организация вступила с положительным оперативным сальдо в размере 16,6 млн. долл.
The objective of the Special Representative is to build up a coalition of support at the global, regional and national levels for carrying forward the agenda for children affected by armed conflict.
Задача Канцелярии Специального представителя заключается в создании коалиции поддержки на глобальном, региональном и национальном уровнях для решения задач, стоящих в повестке дня в этой области.
Trade and development will remain a core preoccupation in the ongoing reforms in the United Nations, and UNCTAD will have a distinct role to play in carrying forward the trade and development mission of the United Nations.
Торговля и развитие остаются одной из главных забот в контексте осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и ЮНКТАД будет отводиться особая роль в реализации миссии Организации Объединенных Наций в области торговли и развития.
At the close of a vibrant round of discussions, we established a core group of parliamentarians who will be entrusted with carrying forward AIDS-related work nationally, within parliaments, as well as in the international parliamentary arena.
По результатам состоявшегося активного обмена мнениями мы учредили основную группу парламентариев, которые будут наделены мандатом, чтобы продолжить работу по борьбе со СПИДом на национальном уровне в парламентах, а также на международном парламентском уровне.
Establishing both systems capacity and human resources capacity leads to the improvement of public governance; their existence is a necessary condition for effectively carrying forward public policy as well as for reducing inefficiencies and/or cases of corruption in public service.
Создание институционального потенциала и потенциала в области людских ресурсов ведет к повышению качества государственного управления; их существование является одним из необходимых условий для эффективного проведения государственной политики, а также для повышения эффективности и/или уменьшения числа случаев коррупции в государственной службе.
Statistics on the education, health, community and personal service activities: Carrying forward the pilot action in trying to go into a phase of voluntary data collections for certain activities; Start-up of the production on the base of incoming data, if possible.
Статистика услуг в области образования, здравоохранения, социальной сферы индивидуальных услуг: Осуществление экспериментальных мероприятий с целью выхода на этап добровольного сбора данных по некоторым видам деятельности; начало разработки статистических материалов на основе поступающих данных.
From 6 to 8 May 2008, Eurostat and the United Nations Statistics Division will host a conference in Luxembourg to address the coordination of capacity-building work at the national and international levels as a first priority in carrying forward implementation of the updated SNA.
В период с 6 по 8 мая 2008 года Евростат и Статистический отдел Организации Объединенных Наций проведут в Люксембурге совещание для рассмотрения вопросов координации деятельности по созданию потенциала на национальном и международном уровнях в качестве приоритетного вопроса дальнейшей деятельности по внедрению обновленной СНС.
Apart from these generally positive considerations, it must also be conceded that better interaction between analysis and technical assistance on the one hand and the intergovernmental machinery on the other would better enable the carrying forward of new ideas and approaches and thus enhance development prospects of developing countries.
Наряду с этими в целом позитивными моментами следует также признать, что достижение большей согласованности между аналитической работой и деятельностью по линии технического сотрудничества, с одной стороны, и работой межправительственного механизма- с другой, позволило бы легче воплощать в жизнь новые идеи и подходы и тем самым улучшить перспективы развития развивающихся стран.
Decentralisation: The organisation, at the request of the General Conference, is carrying forward the process of decentralisation to the field offices with the ultimate aim of enhancing the effectiveness of technical cooperation (TC) delivery, improving the performance of field offices and ensuring the cost-effectiveness of the field structure.
Децентрализация: Организация в соответствии с просьбой Генеральной конференции осуществляет процесс передачи ряда полномочий отделениям на местах, что имеет своей конечной целью повышение эффективности мероприятий в области технического сотрудничества (ТС), улучшение работы отделений на местах и обеспечение экономической эффективности системы отделений на местах.
Cooperation with UNCTAD could include support for developing countries in the negotiations, including in respect of special and differential treatment and policy space, trade preferences and their better utilization through improved rules of origin, and carrying forward the Aid for Trade Initiative, which should not be a substitute for market access.
Сотрудничество с ЮНКТАД могло бы включать в себя оказание поддержки развивающимся странам на переговорах, в том числе в вопросах особого и дифференцированного режима и пространства для маневра в политике, торговых преференций и их более эффективного использования за счет усовершенствования правил происхождения, а также осуществления инициативы " Помощь для торговли ", которая не должна подменять собой меры доступа к рынкам.
The Government's Community Cohesion Unit is also based in the Home Office and is tasked with carrying forward the Government's programme to encourage the building and strengthening of cohesive communities, as set out in the report Building Cohesive Communities: A Report of the Ministerial Group on Public Order and Community Cohesion (2001).
Учрежденная правительством группа по вопросам сплоченности общин также базируется в министерстве внутренних дел и занимается реализацией правительственной программы содействия созданию и укреплению сплоченных общин, как это указано в докладе " Создание сплоченных общин: доклад Ведомственной группы по вопросам общественного порядка и сплоченности общин " (2001 год).
Australia can therefore support it as a vehicle for carrying forward consultations intersessionally so that, in the new year, it is to be hoped that we can start addressing the various elements in that programme, at the top of which, for this delegation, is a start on negotiations on a fissile material cut-off treaty.
Поэтому Австралия может поддержать его в качестве средства поступательного проведения консультаций на межсессионной основе, с тем чтобы, как хотелось бы надеяться, в новом году мы смогли заниматься урегулированием различных элементов в рамках такой программы, в которой, по мнению нашей делегации, во главу угла должны быть поставлены переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
It is the responsibility of all Members States of the Assembly to assist in the task of carrying forward the gains made at Oslo and Madrid and to push for implementation of Security Council resolution 1397 (2002), which affirmed for the first time the vision of a region in which two States, Israel and Palestine, live side by side within secure and recognized borders.
Обязанностью всех государств — членов Ассамблеи является оказание помощи в решении задачи развития достижений Осло и Мадрида и придание импульса к осуществлению резолюции 1397 (2002), в которой впервые было заявлено о концепции региона, в котором два государства, Израиль и Палестина, жили бы бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung