Beispiele für die Verwendung von "caseload" im Englischen

<>
As a result, chronic diseases now comprise a large proportion of health-care systems' total caseloads. В результате пациенты с хроническими болезнями составляют сегодня значительную часть клиентуры в системе здравоохранения.
I'll reassign your caseload and for the time being, you're suspended. Я буду переназначить твою загруженность и для в настоящее время, вы отстранены.
As it happens, the ICC will likely have a more diversified caseload soon. Как это случается, у МУС в ближайшее время, вероятно, будет более диверсифицированный контингент.
A generally more vigorous approach to the Tribunal's caseload has begun to yield positive results. В целом более энергичный подход к рассмотрению находящихся в производстве в Трибунале дел начал приносить позитивные результаты.
Given the substantial increase in caseload, this system of appraisals was replaced on 6 March with the commencement of operation of the RIT. Ввиду значительного увеличения рабочей нагрузки, начиная с 6 марта, с началом деятельности ГРВО эта система оценок была заменена.
Such a small number of courts would be inadequate to handle the estimated caseload of some 3 million Ivorians expected to apply for certificates of nationality. Однако такое количество судов недостаточно для рассмотрения заявлений примерно 3 миллионов ивуарийцев, которые, как ожидается, обратятся за свидетельствами о гражданстве.
This resulted in an increase in caseload and a much higher share of human resources-related complaints, which were previously investigated by the Office of Human Resources. В результате не только возросла рабочая нагрузка УРР, но и ему пришлось рассматривать гораздо бoльшую долю жалоб, которые связаны с кадровыми вопросами и которые ранее расследовались Управлением людских ресурсов.
The Task Force's initial caseload had involved more than 300 separate allegations of procurement irregularities, the majority of which had been referred by the Investigations Division. Целевая группа приняла к производству более 300 дел, связанных с нарушениями в закупочной деятельности, большинство из которых были переданы отделом расследований УСВН.
Yet those still remaining beyond Afghanistan’s borders are the biggest “caseload” of refugees in the world, and there are many Afghan migrants, too, especially in Iran. И все же, число тех, кто продолжают оставаться за границами Афганистана, представляет собой самую большую долю беженцев в мире. Также весьма значительно число афганских мигрантов, особенно много их в Иране.
Upon enquiry, the Committee was informed of the caseload statistics of the Conduct and Discipline Team relating to the years 2004, 2005, 2006 and 2007, as follows: В ответ на запрос Комитету были представлены следующие статистические данные об объеме работы Группы по вопросам поведения и дисциплины в 2004, 2005, 2006 и 2007 годах:
The proposal recognizes the high risks in the procurement function, the existing caseload relating to procurement and the specialist skills required to successfully investigate these complex procurement contracts. В предложении признается высокий риск в сфере закупочной деятельности, наличие большого количества дел, связанных с закупками, и необходимость специальных навыков для успешного расследования этих сложных контрактов в сфере закупок.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
In 2003 and 2004, the Tribunal continued to conduct trials and to work through its caseload at a considerable speed, while giving due regard to the principle of fair trial. В 2003 и 2004 годах Трибунал продолжал проводить судебные процессы и рассматривать находящиеся в его производстве дела значительными темпами, должным образом учитывая при этом принцип справедливого разбирательства.
As redeployment continues and the caseload for judges expands beyond administrative law matters, more judiciary personnel, including judges, court clerks and support staff, and office equipment and supplies will be required. По мере восстановления судебных органов и расширения обязанностей судей за рамки решения административных вопросов возрастет потребность в дополнительном судебном персонале, включая судей, судебных клерков и вспомогательный персонал, а также дополнительное оборудование и материалы.
Where conditions (such as the caseload in a particular court) permit, they will schedule the hearing of criminal cases on different days- or at different sessions- from care and protection cases; если условия (такие, как объем работы отдельного суда) позволяют, они планируют проведение слушаний по уголовным делам в другие дни или другие заседания, чем по делам об опеке и защите;
The full introduction of the new system by January 2009 will impose increased pressures at all stages of the existing system to handle expeditiously the current caseload and the backlog of cases. Для полного введения новой системы к январю 2009 года необходимо будет выполнить возросший объем работы на всех этапах существующей системы, с тем чтобы оперативно завершить рассмотрение текущих и накопившихся дел.
The caseload confirms that harmful customary practices such as honour killings, ba'ad (the exchange of girls to settle disputes), trafficking in women, under-aged and forced marriages and severe domestic violence continue. Изучение этих случаев подтверждает сохранение таких пагубных видов обычной практики, как убийства по мотивам чести, " баад " (обмен девочками для урегулирования споров), торговля женщинами, браки несовершеннолетних и принудительные браки и жестокое бытовое насилие.
With regard to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Dayton refugee caseload in the Federal Republic of Yugoslavia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia, operations are headed by the Coordinator at Headquarters. Операции в Албании, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Союзной Республике Югославии (в части " дейтонского контингента беженцев ") и в бывшей югославской Республике Македонии осуществляются под руководством Координатора, базирующегося в штаб-квартире.
This caseload does not justify the presence of Resident Investigators in all peacekeeping missions, apart from the fact that such a solution has overall severe weaknesses, as referred to in paragraph 658 above. Эти данные не могут служить обоснованием для присутствия следователей-резидентов во всех миротворческих миссиях, да и в целом такое решение имеет серьезные недостатки, о которых говорилось в пункте 658 выше.
These children have been informally or self-released from the Maoist army, from CPN-M affiliated organizations, or from the Government security forces, and represent only a portion of the estimated total caseload. Эти дети были неофициально отпущены из маоистской армии, организаций, связанных с КПН-М или с правительственными силами безопасности или ушли из них сами и составляют лишь часть от общего числа детей, подпадающих под программу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.