Exemples d'utilisation de "cash compensation" en anglais
It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation.
Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации.
The courts have ordered cash compensation for 80 per cent of those making petitions for remedy, and the rest of the cases are being settled.
Судами выносятся решения о присуждении денежной компенсации в 80 % случаев обращения с исками о возмещении, а остальные случаи завершаются мирным урегулированием.
Bosnia and Herzegovina has the following social welfare responsibilities: medical protection; cash compensation in case of illness (temporary disability to work); maternity compensation; retirement compensation; disabled persons compensation; social welfare; and child welfare.
Босния и Герцеговина выполняет следующие обязательства по социальному обеспечению: медицинская помощь; денежная компенсация в случае болезни (временная нетрудоспособность); компенсация на случай беременности и родов; компенсация при выходе на пенсию; компенсация по инвалидности; социальное обеспечение; и работа по обеспечению благосостояния ребенка.
An employee who suffers from health problems as a result of mobbing can claim a relevant sum from the employer as cash compensation for the incurred harm; the legislator did not determine the maximum amount of this compensation.
Работник, испытывающий проблемы, связанные с состоянием здоровья, в результате преследования на рабочем месте, может требовать от работодателя соответствующую сумму в качестве денежной компенсации за причиненный ущерб; законодательство не устанавливает максимальной величины такой компенсации.
The Province required the negotiation of Impacts and Benefits Agreements with the Innu and Inuit prior to the development of the Voisey's Bay Project- these provide cash compensation, significant employment and business opportunities, training and development opportunities and other benefits for the Innu and Inuit.
До разработки проекта " Войси-бей " провинции потребовалось заключить с инну и инуитами соглашения о последствиях и выгодах- они предполагают предоставление денежной компенсации, широких возможностей для трудоустройства и предпринимательства, профессиональной подготовки и развития и других льгот для инну и инуитов.
The Employment Act also does not include any special provisions granting to a victim of discrimination with regard to access to employment based on his or her race the right to seek before the courts the prohibition of such conduct, the removal of its consequences and adequate satisfaction or cash compensation for non-property harm.
Закон о занятости также не содержит никаких специальных положений, которые предусматривали бы предоставление жертве дискриминации в отношении доступа к занятости по признаку расы права добиваться в судах запрещения такого поведения, ликвидации его последствий и адекватного удовлетворения или денежной компенсации за причиненный нематеральный ущерб.
Civil obligations shall be extinguished in whole or in part in one of the ways provided for in this legislation, such as by agreement of the parties, by settlement or payment of cash, by compensation, by agreement, and by prescription, among other means.
Гражданская ответственность погашается целиком или частично с учетом предусмотренных настоящим законодательством процедур, включая, в частности, урегулирование сторонами спора в силу заключения соглашения или денежной выплаты, компенсации, мировой сделки или в силу освобождения от ответственности за сроком давности.
In 2006, the CEOs took home $3.6 million in cash compensation on average, which represented less than half of total compensation.
В 2006 году главные исполнительные директора унесли домой в среднем 3,6 миллиона долларов наличных денег в качестве компенсации, это получится менее половины общей суммы компенсационных выплат.
From 2006 to 2008, the average CEO lost $31 million in his or her holdings of a firm’s stock, dwarfing any gains from cash compensation.
С 2006 года по 2008 год главный исполнительный директор потерял в среднем 31 миллион долларов в своей доле собственности в акционерном капитале компании, что свело на нет прибыль от компенсации наличными.
Because such a hands-off approach leaves executives no discretion over when they cash out their equity-based compensation, it provides the most effective method for preventing executives from “gaming” the market and for ensuring that they are not rewarded for their information advantage.
Из-за того, что автоматический подход не оставляет им свободы выбора в отношении того, когда можно обналичить вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия, это является самым эффективным методом, позволяющим помешать руководителям «играть» на рынке и гарантирующим, что руководители не будут вознаграждены за то, что у них есть преимущества в доступе к информации.
Identify and evaluate cash and any significant non-cash compensation of potential comparators.
Определение и оценка денежных и любых значительных неденежных элементов вознаграждения у потенциальных компараторов.
The lower marginal tax rates induced individuals to work more and to receive more of their potential income in taxable cash rather than in fringe benefits and other forms of compensation that are not subject to tax.
Понижение предельных налоговых ставок подталкивало физических лиц больше работать и получать большую часть своего потенциального дохода в налогооблагаемой денежной форме, а не в форме дополнительных льгот или каких-то других видов компенсаций, которые налогом не облагаются.
Pursuant to Article 3 of this Law, assistance in cash to poor families or single persons is comprised of the social benefit and the compensation for heating and cold and hot water supply costs.
Согласно статье 3 этого Закона, социальная помощь в денежной форме, предоставляемая бедным семьям или родителям-одиночкам, включает социальное пособие, а также компенсацию платы за горячее и холодное водоснабжение.
The treatment of human rights victims has stood in sharp contrast to that accorded former civil patrollers, who began in 2003 to receive cash payments for their services, irrespective of their involvement in human rights abuses during the conflict and the lack of any provision for compensation in the peace accords.
Обращение с жертвами нарушений прав человека резко контрастирует с тем, которого были удостоены бывшие члены гражданских патрулей, которые в 2003 году начали получать денежные пособия в порядке оплаты их услуг, независимо от их причастности к нарушениям прав человека во время конфликта и без учета того, что в Мирных соглашениях выплата компенсаций не предусматривается.
If you selected Percent of basis and the compensation plan type is a cash plan type, go to step 11.
Если вы выбрали Процент базы и тип плана компенсации — денежный тип плана, переходите к шагу 11.
As far as equity-based compensation is concerned, executives should not be allowed to cash out options and shares given to them for a period of, say, five years after the time of "vesting" - that is, the point at which the options and shares have been "earned" and may not be taken away from the executive.
Что касается выплат долевыми инструментами, руководящие работники не должны иметь возможности обналичивать выданные им опционы и акции, скажем, на протяжении пяти лет после "вестинга" - то есть момента, когда опционы и акции были "заработаны" и не могут быть отняты у руководящего работника.
In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the United Nations Compensation Commission as at 31 December 2007 and the results of its operations and its cash flows for the period then ended, in accordance with the United Nations system accounting standards.
По нашему мнению, финансовые ведомости точно и со всех существенных точек зрения отражают финансовое положение Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2007 года и результаты операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату периода в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
MoP seeks compensation for nine main categories of expenditure: communications fees, computer equipment, consultant services, employees'living allowances and bonuses, office and apartment rental, office equipment and supplies, petty cash, travel and transportation, and miscellaneous expenses.
МП испрашивает компенсацию по девяти основным категориям расходов: плата за связь, компьютерное оборудование, услуги консультантов, суточные и премиальные сотрудников, аренда офисов и квартир, офисное оборудование и принадлежности, кассовая наличность, путевые расходы и транспорт, а также прочие расходы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité