Beispiele für die Verwendung von "ceding" im Englischen

<>
She pushed for greater integration of the European single market, while questioning whether this really required ceding more political authority to the European Commission. Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии.
Of course, settling this long-festering dispute is to be welcomed, but the cost is that ceding territory has become a precedent. Конечно, сам факт разрешения этого затянувшегося спора нельзя не приветствовать, но платой за это стала уступка территории, и это создает прецедент.
But these arguments have not always been made in good faith: member states such as France want to share risk without ceding sufficient sovereignty over economic policymaking. Но эти аргументы не всегда добросовестны: некоторые страны ЕС, например, Франция, хотят поделиться рисками, не уступая при этом значительного суверенитета в сфере экономической политики.
The answer remains the one trumpeted by sensible people on both sides, most of the outside world and this newspaper: two states, with Israel ceding territory for security. Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета: образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность.
The US is like an aging parent; it is no longer willing to invest much in the family business, but remains averse to ceding control to its increasingly mature children. США похожи на стареющего родителя; они больше не готовы вкладывать много в семейный бизнес, но в то же время не желают уступить контроль над своими все более зрелыми детьми.
Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле.
We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies. Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
Those seeking closer economic integration have a special responsibility to be strong advocates of global governance reforms: If authority over domestic policies is ceded to supranational bodies, then the drafting, implementation, and enforcement of the rules and regulations has to be particularly sensitive to democratic concerns. Все, кто стремится к более тесной экономической интеграции, несут особую ответственность и должны активно способствовать реформам глобального управления: если полномочия по внутренним вопросам уступаются наднациональным органам, тогда процесс разработки, утверждения и реализация данных правил и норм должен быть особенно чувствителен к демократическим аспектам.
As the nation-state cedes some of its power to regional, state, or municipal governments, the trilemma weakens. Когда суверенное государство уступает часть своих полномочий региональным, областным или муниципальным властям, острота трилеммы ослабевает.
Moreover, states must be prepared to cede some sovereignty to world bodies if the international system is to function. Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Critics counter that the Chávez government's ``populism" will cede to crisis when falling oil prices take their toll. Критики считают, что "популизм" правительства Шавеза уступит кризису, когда на экономике начнут сказываться падающие цены на нефть.
As for Syria, the only plausible route to normalcy begins with forcing President Bashar al-Assad to cede power. Что касается Сирии, то единственное правильное решение для возвращения к нормальной жизни ? заставить президента Башара аль-Асада уступить власть.
As a result, Israel ceded to the US and others responsibility to move the Iranian regime from its current path. И как следствие Израиль уступил США и другим странам ответственность за смещение иранского режима с его нынешнего пути.
This is a tall order, in view of the reluctance of most EU member states to cede competences to European institutions. Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
This policy encouraged Fatah not to cede any power to Hamas in the West Bank, engendering the split in occupied Palestine. Такая политика дала ФАТХу смелость не уступать ХАМАСу какую-либо власть на Западном берегу, породив раскол в оккупированной Палестине.
For China, there was the smarting humiliation of having ceded its own territory to a colonial power during the Qing dynasty. Для Китая было ужасным унижением, когда он уступил свою собственную территорию колониальной державе, во время династии Цин.
The first concerned the benevolence of the Communist leaders who had supposedly ceded their power to the opposition at the moment democracy became possible. Первый касался благотворительности коммунистических лидеров, которые предположительно уступили власть оппозиции в тот момент, когда демократия стала возможной.
But the lavish aid came at a price: Egypt had to relinquish two Red Sea islands ceded to it by Saudi Arabia in 1950. Однако эта щедрая помощь имеет свою цену: Египту пришлось отдать два острова в Красном море, уступленные ему Саудовской Аравией ещё в 1950 году.
But if the status quo powers are unwilling to cede control, the system of official international financing established by Bretton Woods will become increasingly fragmented. Но если силы статуса-кво не захотят уступать контроль, система официального международного финансирования, установленная Бреттон-Вудским соглашением, будет становиться все более фрагментированной.
Gécamines has rejected an offer by OM Group to cede the State company just 5 per cent of the revenues from the germanium processing in Finland. «Гекамин» отклонила предложение Группы ОМ о том, чтобы уступить государственной компании лишь 5 процентов доходов от обогащения германия в Финляндии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.