Beispiele für die Verwendung von "cessation of hostilities" im Englischen
One week into the designated start of a cessation of hostilities in Syria the results on the ground are mixed.
Спустя неделю после вступления в силу режима прекращения боевых действий в Сирии его первые результаты пока остаются противоречивыми.
When it occasionally does, even for a short interval - as UN Resolution 1701 for cessation of hostilities in Lebanon seems to be holding - it is time to take stock of events in the hopes that a responsible debate may influence those in power.
А когда это все-таки и происходит, даже на короткий промежуток времени (как, например, в случае Резолюции ООН 1701 о прекращении военных действий в Ливане), то стоит сразу же обдумать события в надежде на то, что компетентные размышления окажут влияние на людей, находящихся у власти.
But the cessation of hostilities and resolution of the Rohingya crisis must take precedence.
Но сначала нужно прекратить насилие и урегулировать кризис рохинджа.
We believe that it is only through a cessation of hostilities — which would prevent further loss of innocent life, allow for full humanitarian access and give diplomacy a chance — that there will there be an opportunity to end the crisis.
Мы считаем, что только посредством прекращения военных действий — что будет препятствовать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей, обеспечит всесторонний гуманитарный доступ и предоставит дипломатам возможность осуществить свои усилия — удастся прекратить кризис.
Concerning the management of information, an issue which had been raised by the Netherlands Government during the work of the Group of Governmental Experts, he pointed out that the armed forces generally collected and recorded information on weapon use during a conflict and that it was important for such information to be made available after the cessation of hostilities to enable those operating on the ground to use it quickly to protect civilians and humanitarian workers.
Что касается вопроса об управлении информацией, который поднимало нидерландское правительство в ходе работы Группы правительственных экспертов, то г-н Гайяр отмечает, что по общему правилу вооруженные силы собирают и регистрируют сведения о применении оружия в ходе конфликта, и важно, чтобы эти сведения предоставлялись после прекращения боевых действий, с тем чтобы те, кто действует на месте, могли быстро воспользоваться ими для защиты граждан и гуманитарных работников.
“The Security Council, reiterating its strong support for the Agreement of Cessation of Hostilities signed by the parties in Algiers on 18 June 2000, strongly welcomes and supports the subsequent Peace Agreement between the Government of the State of Eritrea and the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia signed in Algiers on 12 December 2000 (“Algiers Agreement”).
Совет Безопасности, вновь заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в Алжире 18 июня 2000 года, горячо приветствует и поддерживает последующее Мирное соглашение между правительством Государства Эритрея и правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии, подписанное в Алжире 12 декабря 2000 года («Алжирское соглашение»).
After the cessation of hostilities, on 24 July 1991, Jadewerft and Kuwait Fire agreed to restart construction of the “Montaser” under essentially the same terms, conditions and price of the original contract.
После прекращения военных действий 24 июля 1991 года " Ядеверфт " и Кувейтское пожарное управление договорились о возобновлении строительства катера " Монтасер " практически на тех же условиях и по той же самой цене, которые были предусмотрены в первоначальном контракте.
The Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process (Eldoret Declaration) signed by faction leaders on 27 October 2002 has been violated so often — with impunity — that it remains essentially without force, and a steady stream of small-scale “micro-violations” of the arms embargo kept Somali militias supplied with arms and ammunition.
Обязательства, закрепленные в подписанном лидерами группировок 27 октября 2002 года Заявлении о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали (Элдоретское заявление), нарушались столь часто (в условиях безнаказанности), что это заявление по-прежнему не имеет по сути силы, и непрекращающийся процесс мелких «микронарушений» эмбарго на поставки оружия способствовал дальнейшему снабжению сомалийских ополченцев оружием и боеприпасами.
I count on the parties to exercise every restraint and avoid provocative moves in complying with the commitments they made under the Agreement on Cessation of Hostilities and to extend their full cooperation to UNMEE in the implementation of its mandate.
Я рассчитываю на то, что стороны будут проявлять максимальную сдержанность и избегать провокационных действий при выполнении обязательств, принятых ими в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий, и будут оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в осуществлении своего мандата.
In order to provide adequate support to the recent stabilization and cessation of hostilities in the extreme north-western province of the country, Ouham-Pende, BONUCA will open its fourth human rights sub-office in the town of Paoua.
Для обеспечения надлежащей поддержки усилий в контексте недавней стабилизации и прекращения боевых действий в самой северо-западной провинции страны — Уам-Пенде — ОООНПМЦАР намерено открыть свое четвертое бюро по правам человека в городе Пауа.
On 18 June 2009 in Doha, negotiations between the Sudanese Government and the Justice and Equality Movement were suspended owing to a standstill on the key issues of the cessation of hostilities and prisoner exchange.
18 июня 2009 года были приостановлены переговоры в Дохе между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство из-за тупика по таким ключевым вопросам, как прекращение военных действий и обмен пленными.
Expressing its strong support for the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and the Government of the State of Eritrea, and the official communications by each Government requesting United Nations assistance in the implementation of this Agreement,
заявляя о своей решительной поддержке Соглашения о прекращении военных действий между правительством Федеративной Демократической Республики Эфиопии и правительством Государства Эритрея и официальных сообщений обоих правительств, в которых испрашивается помощь Организации Объединенных Наций в осуществлении этого Соглашения,
The OAU proposal provides for an immediate cessation of hostilities and withdrawal of Ethiopian forces from Eritrea within two weeks after the deployment of a United Nations peacekeeping force, while requiring Eritrea to maintain a distance of 25 km between its forces and the Ethiopian forces as the latter withdraw to the line of 6 May 1998.
Предложение ОАЕ предусматривает немедленное прекращение боевых действий и вывод эфиопских войск из Эритреи в течение двух недель после развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций, одновременно с этим требуя от Эритреи сохранять дистанцию в 25 км между ее войсками и эфиопскими силами по мере вывода последних за линию, существовавшую по состоянию на 6 мая 1998 года.
However, after years of experiencing the effects of ERW including the collation of data on the humanitarian effects of ERW, parties to an armed conflict cannot simply ignore the likely longer term effects of the use of cluster munitions in civilian residential areas or in other areas civilians are expected to return to after the cessation of hostilities.
Ведь после многолетнего обследования последствий ВПВ, включая сличение данных о гуманитарных последствиях ВПВ, стороны вооруженного конфликта просто не могут игнорировать вероятные более долгосрочные последствия применения кассетных боеприпасов в гражданских жилых районах или в других районах, куда, как ожидается, вернутся граждане после прекращения военных действий.
The Agreement commits the parties to an immediate cessation of hostilities and stipulates that, starting from the signature of the Agreement, all air and land attacks are to cease.
В соответствии с Соглашением стороны обязуются немедленно прекратить военные действия, а также после подписания Соглашения должны быть прекращены все воздушные и наземные вооруженные нападения.
As underlined in my earlier reports to the Council, the continued presence and deployment of Eritrean Defence Forces and heavy military equipment inside the Zone constitute direct violations of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000.
Как подчеркивалось в моих предыдущих докладах Совету, сохраняющееся присутствие и продолжающееся развертывание Эритрейских сил обороны и тяжелой военной техники в пределах зоны являются прямыми нарушениями Алжирского соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года.
Its objectives are clear: to bring about full cessation of hostilities, to create the space for an urgent humanitarian relief effort and to begin a process leading to a permanent ceasefire and a durable peace.
Ее цели ясны: обеспечить полное прекращение боевых действий, создать пространство для безотлагательной и чрезвычайной гуманитарной помощи и начать процесс, ведущий к постоянному прекращению огня и прочному миру.
The Government will intensify its contacts with the countries of the subregion and the facilitation so that further talks with the armed groups can be organized with the objective of arriving, if not at the signing of a ceasefire, at the very least at the cessation of hostilities before 1 July 2002, the fortieth anniversary of Burundi's independence.
Правительство будет интенсифицировать свои контакты со странами субрегиона и посредниками для того, чтоб можно было организовать дальнейшие переговоры с вооруженными группировками с целью добиться если не подписания соглашения о прекращении огня, то, по меньшей мере, прекращения до 1 июля 2002 года — сороковой годовщины независимости Бурунди — боевых действий.
Noting the efforts of ECOWAS, the United Nations, the OAU and other international organizations to bring peace to Sierra Leone and the sub-region especially the cease-fire agreement signed in Abuja, Federal Republic of Nigeria on 30 April 2001, between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) culminating in the cessation of hostilities and ushering in the current peaceful atmosphere in Sierra Leone;
отмечая усилия ЭКОВАС, Организации Объединенных Наций, ОАЕ и других международных организаций, направленные на обеспечение мира в Сьерра-Леоне и субрегионе, в частности соглашение о прекращении огня, которое было подписано 30 апреля 2001 года в Абудже, Федеративная Республика Нигерия, между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) и привело к прекращению боевых действий и установлению нынешней мирной обстановки в Сьерра-Леоне,
In the event, Eritrea had no choice but to object to Ethiopia's redeployment plan as it constituted a violation of the Agreement on Cessation of Hostilities in addition to its grave humanitarian implications for the return of hundreds of thousands of Eritreans displaced by the war.
В данном случае у Эритреи не было иного выбора, как выразить несогласие с планом передислокации Эфиопии, поскольку он представлял собой нарушение Соглашения о прекращении военных действий и, кроме того, был чреват серьезными гуманитарными последствиями для возвращения сотен тысяч эритрейцев, перемещенных в результате войны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung