Beispiele für die Verwendung von "clearly show" im Englischen

<>
They clearly show that there is no practical or moral equivalence in the regime’s actions and the protesters. Они ясно показали, что между действиями режима и участников протестов нет никакого практического или морального соответствия.
The disappearance from the treaty of such terms as "constitution" and "minister of foreign affairs" clearly show that the constitutional treaty's ambitions have been scaled back. Исчезновение из соглашения таких терминов, как "конституция" и "министр иностранных дел" ясно показывает, что амбиции конституционного соглашения были хорошо просчитаны.
Various discussions conducted up to now clearly show that there is a consensus that a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or nuclear explosive devices would be the core obligation of an FMCT. Как ясно показывают уже проведенные различные дискуссии, имеется консенсус на тот счет, что ключевым обязательством по ДЗПРМ был бы запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств.
The possibility of error would be reduced by clearly showing how new drafts differed from earlier texts. Возможность привнесения ошибок уменьшится, если будет ясно показано, чем новые проекты отличаются от более ранних текстов.
It clearly shows that the lord mayor was informed before any of us about Holck's misconduct. Это ясно показывает, что мэр раньше всех знал о проступках Холька.
Economic research clearly shows the argument that such intellectual property rights promote research to be weak at best. Как ясно показывают результаты экономических исследований, аргумент, будто права на такого рода интеллектуальную собственность способствуют научным разработкам, является в лучшем случае слабым.
As the film clearly shows, however, the war on drugs became a war on the poor, especially on poor minority groups. Как ясно показывает этот фильм, война с наркотиками стала войной с бедняками, в особенности с бедными представителями национальных меньшинств.
Although the government met neither of these demands, the early results clearly showed that the opposition was gaining a large number of seats. Хотя правительство не удовлетворило ни одного из этих требований, предварительные результаты ясно показали, что оппозиция получила много мест.
The recording clearly showed that this white pickup truck had been moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway. Видеопленка ясно показывает, что этот белый пикап двигался со скоростью, которая была примерно в шесть раз меньше скорости других автомашин, проезжавших в этом месте.
The results of the MCA clearly shows that, after correction for the intervening factors and covariates, men's income is considerably higher than that of women. Результаты МСА ясно показывают, что, с поправкой на преходящие факторы и случайные величины, доходы мужчин значительно выше, чем женщин.
Moreover, the UN report clearly shows that, throughout the developed world, private investment did not grow as one might have expected, given ultra-low interest rates. Доклад ООН также ясно показывает, что и частные инвестиции в странах развитого мира не росли теми темпами, которых можно было бы ожидать на фоне сверхнизких процентных ставок.
The sessions of the Working Group that took place on 26 and 27 February 2001 clearly showed that no consensus exists on the Chairperson's proposed conclusions. Заседания Рабочей группы, которые прошли 26 и 27 февраля 2001 года, ясно показали, что в отношении предложенных Председателем выводов консенсуса нет.
As Europe's post-1945 history clearly shows, traditional alliances and a comprehensive multilateral framework can be complementary, and are essential to maintaining regional peace and stability. Как ясно показывает история Европы после 1945 года, традиционные союзы и всеобъемлющие многосторонние договоры могут дополнять друг друга, и они имеют большое значение для поддержания регионального мира и стабильности.
Mr. Yokota (Japan) said that the reports by the Secretary-General clearly showed that the draft articles on State responsibility had begun to play a useful role in dispute settlement. Г-н Йокота (Япония) заявляет, что в докладах Генерального секретаря ясно показано, что проекты статей об ответственности государств начали играть полезную роль в урегулировании споров.
As Tom Lantos, a Democratic US Congressman from California, put it, the move to lift the ban on arms exports to China clearly shows that the EU has "lost its moral compass." Как заметил Том Лантос, конгрессмен-демократ от штата Калифорния, стремление отменить запрет на экспорт оружия в Китай ясно показывает, что Европа "утратила свой моральный компас".
Experience in conflict prevention and resolution clearly shows that only mediation, which does not use force or the imposition of conditions to resolve a conflict but rather aligns the parties'positions and searches for areas of agreement and mutually acceptable solutions, stands any chance of success. Имеющийся опыт предотвращения и урегулирования конфликтов ясно показывает, что только посредничество, которое опирается не на насилие и навязывание условий решения конфликта, а на сближение позиций сторон, поиск областей согласия и достижение взаимоприемлемых договоренностей, имеет шансы на успех.
Elinor Ostrom, the latest Nobel laureate of economics, clearly shows empirically across the world that we can govern the commons if we invest in trust, local, action-based partnerships and cross-scale institutional innovations, where local actors, together, can deal with the global commons at a large scale. Элинор Остром, последний лауреат Нобелевской премии по экономике, ясно показала с помощью эмпирических данных со всего мира, что мы можем управлять общими ресурсами, если мы инвестируем в доверие, местные, работающие партнерства и межотраслевые инновации в различных институтах, где местные акторы вместе, могут решить вопрос о том, как всех накормить в крупных масштабах.
Developments on the international scene have clearly shown that the universality of the United Nations and the regional approach can work together towards the same objectives and optimize, upstream and down, their action and capacity to better serve the needs of development, peace and human understanding, and to do so without a conflict of competence or mandate. События на международной арене ясно показывают, что универсальный характер Организации Объединенных Наций и региональный подход в сочетании могут способствовать достижению общих целей и оптимизации работы на всех направлениях, а также укреплению потенциала в интересах более полного удовлетворения потребностей в области развития, мира и понимания между людьми и делать все это, избегая коллизии полномочий или мандатов.
Two face-to-face surveys of more than 2,500 Iranian adults, conducted in 2000 and 2005, clearly show the trend. Два очных опроса общественного мнения среди более 2500 взрослых иранцев, проведенные в 2000 и 2005 годах, ясно демонстрируют данную тенденцию.
In order to clearly show buy/sell opportunities, a so-called signal line (9-period indicators` moving average) is plotted on the MACD chart. Чтобы четко обозначить благоприятные моменты для покупки или продажи, на график MACD наносится так называемая сигнальная линия — 9-периодное скользящее среднее индикатора.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.