Beispiele für die Verwendung von "close-knit family" im Englischen
An individual requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that he or she maintained his or her normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the individual continues to have close family or personal ties in that country and that his or her taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он или она сохраняли обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он или она продолжают иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение ими отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале;
Although in limited circumstances they could be convicted of federal offences, they were generally placed in facilities managed by State or local agencies or private corrections firms with a view to maintaining close family ties.
Хотя при ограниченных обстоятельствах они могут быть признаны виновными в совершении федеральных правонарушений, как правило, их помещают в места для содержания, находящиеся под управлением штатов или местных учреждений, или частных исправительных фирм в целях сохранения тесных связей с семьями.
Such measures included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on the shipment of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to just one every three years.
Эти меры, в частности, включают ограничение размеров денежных переводов получателям на Кубе, запрет на посылки с одеждой и предметами личной гигиены для родственников на Кубе и ограничение числа поездок близких членов семьи одной поездкой раз в три года.
A staff member requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that the staff member maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment, that the staff member continues to have close family and personal ties in that country and that the staff member's taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительные свидетельства того, что он сохранял обычное местожительство в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи в этой стране и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале;
But I had the advantage of never having any friends or any close family.
Но мне повезло, у меня никогда не было друзей и толпы родственников.
Article 75 stipulates that a suspect or accused, his legal representative, close family, delegated lawyer or defence counsel has the right to ask a court, prosecutor or public security authority to remove a compulsory measure such as warrant, bail, surveillance, detention or arrest that has exceeded its statutory limit.
В статье 75 предусматривается, что подозреваемый или обвиняемый, его законный представитель, ближайшие родственники, уполномоченный адвокат или защитник могут просить суд, прокурора или правоохранительный орган отменить меру пресечения такую, как выдача ордера на арест, освобождение на поруки, надзор и задержание или арест, в том случае, когда эта мера является несоразмерно строгой.
I may seem like an unlikely survivor, with all my phobias and irritable-bowel syndrome, but I had the advantage of never having any friends or any close family.
Может, трудно поверить в то, что я выжил со всеми своими фобиями и сплошным "жидким стулом", но мне повезло, что я ни с друзьями, ни с членам семьи не был близок.
In most documented cases, the perpetrators of violence against women are close family members though non-family members known to the victim, or State officials, in many cases policemen, also are perpetrators.
В большинстве задокументированных случаев лица, совершающие акты насилия в отношении женщин, являются их близкими родственниками, хотя в их число входят также знакомые жертвам лица, не принадлежащие к их семье, или государственные должностные лица- во многих случаях сотрудники полиции.
The added negative measures adopted by the Government of the United States in May 2004 included, among others, the restriction of currency remittances to beneficiaries in Cuba, the ban on shipments of clothes and hygiene articles to relatives in the island and the restriction of visits by close family members to once every three years.
К числу дополнительных негативных мер, принятых правительством Соединенных Штатов в мае 2004 года, относятся, в частности, ограничение валютных переводов получателям на Кубе, запрет на поставки одежды и предметов гигиены для родственников, проживающих на острове, и ограничения в плане посещений близкими членами семьи — один раз в три года.
An individual requesting such authorization will be required to satisfy the Secretary-General that he or she maintained normal residence in such other country for a prolonged period preceding his or her appointment; that the individual continues to have close family and personal ties in that country; and that his or her taking home leave there would not be inconsistent with the purposes and intent of staff regulation 5.3;
Сотрудник, обращающийся за таким разрешением, должен представить Генеральному секретарю убедительное подтверждение того, что он сохранял обычное место жительства в такой другой стране в течение длительного времени до своего назначения, что он продолжает иметь тесные семейные и личные связи с этой страной и что проведение им отпуска на родину в этой стране не будет противоречить целям и смыслу положения 5.3 Положений о персонале;
We had close family, good friends, a quiet street.
У нас была дружная семья, хорошие друзья, тихая улица.
However, sources close to the family have declined to comment on the fact authorities now believe they have found the last known location of the missing girl.
Тем не менее, источники, близкие к семье, отказались комментировать тот факт, что теперь власти считают, что они нашли последнее известное расположение пропавшей девушки.
This, as it turns out, is not only good for your aging parents to keep them close to the family - it imparts about four to six years of extra life expectancy - research shows it's also good for the children of those families, who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
Это, оказывается, полезно не только стареющим родителям, чтобы держаться поближе к семье, что добавляет им 4-6 лет жизни. Но, как показывают исследования, это хорошо и для их детей, так как позволяет снизить уровень детской смертности и заболеваемости.
Women are more likely to poison or suffocate their victims, and their victims are usually close to them - family members or friends.
Женщина больше свойственно отравлять или душить жертву, и их жертвы - обычно их близкие, члены семьи или друзья.
in case of undervalued or preferential acts which involve creditors that have a close corporate or family relationship to the debtor of the debtor […] [days] [months] before [initiation] [commencement];
в случае действий с занижением стоимости или преференциальных действий, к которым причастны кредиторы, находящиеся в тесной корпоративной или семейной связи с должником,- […] [дней] [месяцев] до [возбуждения] [открытия] производства;
The suggestion that this case could be handled quickly because it allegedly involved the “assessment of oral testimony of a very limited number of persons”, see Views of the Committee, at paragraph 9.4, does not give weight to the difficulty of assessing delicate facts in the close confines of a family, and the trauma to children that can be caused by the very process of investigation.
Предположение о том, что это дело можно было бы рассмотреть быстро, поскольку оно было якобы связано с " оценкой устных показаний очень ограниченного числа лиц ", не учитывает все трудности, связанные с оценкой деликатных аспектов тесных семейных отношений и ту травму, которую может нанести детям сам процесс расследования.
At a press conference just hours after my car exploded, I announced my suspicion that the explosion had been organized by Gagik Tsarukyan, an MP nicknamed "Dodi Gago" ("dod" means stupid in Armenian) and one of the country's richest men and a close friend of the president's family.
На пресс-конференции буквально через несколько часов после взрыва моего автомобиля я заявил о своем подозрение о том, что взрыв был организован Гагиком Царукяном, членом парламента по прозвищу "Доди Гаго" ("дод" означает глупый на армянском языке) и одним из самых богатых людей страны, а также близким другом президентской семьи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung