Beispiele für die Verwendung von "coming to light" im Englischen

<>
Air something out that may or may not come to light in the course Выкинуть что-то что может или нет выявиться в ходе
Recently, a €10 billion ($13 billion) shortfall in this year’s European Union budget came to light. Недавно в бюджете Европейского Союза этого года обнаружился дефицит в 10 миллиардов евро (13 миллиардов долларов).
Given what's happening with your father, she should be prepared for the truth to come to light. Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Even though certain errors sometimes come to light after processing, manual or visual checks should always be performed beforehand. Даже если после обработки данных иногда выявляются некоторые ошибки, необходимо всегда производить ручной или зрительный контроль.
For this reason, the shares of companies run by abnormally capable people can be tremendous bargains at the time one particular bad mistake comes to light. Поэтому акции компании, управляемой очень талантливыми людьми, в период времени, когда обнаруживаются последствия какой-нибудь особенно тяжелой ошибки, могут представлять исключительный интерес для сделок.
In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings. Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства.
These conditions – sometimes recalling outright slavery and provoking moral outrage whenever they come to light – underscore the need to improve, and effectively enforce, regulation of global labor markets. Эти условия – подчас напоминающие открытое рабство и провоцирующие моральное насилие везде, где только обнаруживаются, — заставляют задуматься о необходимости улучшения и эффективного проведения в жизнь политики регуляции глобальных рынков труда.
In order to eliminate shortcomings that have come to light during election campaigns and to improve the transparency of the electoral process, the Electoral Code was amended in June 2008. С целью устранения недостатков выявленных в период избирательных кампаний, так же увеличения прозрачности выборного процесса Законом Азербайджанской Республики от июня 2008 года были внесены некоторые дополнения и изменения в Избирательный Кодекс Азербайджанской Республики.
While one of the three staff members was initially cleared of wrongdoing, new evidence concerning that staff member's actions came to light, and the Task Force subsequently issued a report that contained findings of wrongdoing on the part of the staff member. Хотя с одного из трех сотрудников первоначально были сняты обвинения в совершении проступка, обнаружились новые факты, касающиеся действий данного сотрудника, и позднее Целевая группа опубликовала доклад, содержащий факты, подтверждающие совершение проступка этим сотрудником.
If parties do not agree on the conditions beforehand, the discrepancy may come to light at the time of presentation to the bank when the possibility for amendment is limited. Если стороны не согласовали такие условия заранее, расхождение может выявиться во время представления документов в банк, когда возможности внесения изменений уже весьма ограничены.
Please indicate whether the State party has taken steps to address the alleged disciplinary failings and lapses in security that came to light during the October 2007 riot at the National Service for Minors “Tiempo de crecer” Behaviour Rehabilitation Centre, Puerto Montt, in which 10 teenagers died. Просьба сообщить, принимает ли государство-участник меры для устранения предполагаемых дисциплинарных нарушений и предполагаемых недостатков системы безопасности, которые обнаружились в ходе мятежа в Исправительном центре Национального управления по делам несовершеннолетних " Время взрослеть " в Пуэрто-Монт в октябре 2007 года, в результате которого погибли 10 подростков.
The extent of those disparities had come to light during a comparative review in July and August carried out with the Branch Directors in an effort to make the programmes more realistic while maintaining their coherence. Степень таких расхождений была выявлена в ходе сравнительного обзора, проведенного в июле и августе совместно с директорами секторов в целях придания этим программам более реалистического характера, не нарушая их целостность.
Renewed condemnation of the mass killings of Iraqi nationals and the killing of Kuwaiti prisoners and detainees and nationals of other States, committed by the former Iraqi regime, as well as of the flagrant violations of human rights, Islamic and other fundamental moral principles and Arab values that continue to come to light as mass graves are uncovered; осуждение, как и ранее, массовых убийств граждан Ирака, пленных и задержанных кувейтских граждан и граждан других иностранных государств, которые совершал прежний иракский режим, и продолжающих обнаруживаться массовых захоронений, как примеров вопиющего нарушения прав человека, принципов ислама, норм морали и ценностей арабской нации;
Against this background, and considering that no new circumstances had come to light in the case, as required by the temporary legislation, the Migration Board concluded that the family could not be granted residence permits under that legislation. С учетом вышесказанного и в свете того, что никаких новых обстоятельств в деле выявлено не было, Миграционный совет, руководствуясь положениями временного законодательства, пришел к выводу, что в соответствии с этим законодательством семье не может быть выдан вид на жительство.
First, before we start pointing fingers at the problems and shortcomings that have come to light now, it is important to note the central fact that the oil-for-food programme succeeded in saving the lives and alleviating the suffering of many Iraqis over the several years that the programme functioned through its essentially humanitarian work, thus averting a major humanitarian catastrophe. Во-первых, прежде чем указывать на проблемы и недостатки, которые сегодня обнаружились, важно отметить главное: Программа «Нефть в обмен на продовольствие» позволила спасти людей от гибели и облегчала страдания многих иракцев в течение тех нескольких лет, на протяжении которых она функционировала, благодаря ее преимущественно гуманитарной направленности; тем самым удалось предотвратить крупную гуманитарную катастрофу.
We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and exposed problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light. Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах позволило обогатить их, обострить чувство сопричастности в деле реализации Конвенции и обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены.
If grounds for rehabilitation come to light in court the court must, in an acquittal or ruling (decision) closing the case and giving rise to rehabilitation, acknowledge the right of the individual rehabilitated to compensation for all damages suffered. Если основания для реабилитации были выявлены в суде, суд в оправдательном приговоре или определении (постановлении) о прекращении дела, влекущем реабилитацию, должен признать за реабилитированным право на возмещение всех видов ущерба.
We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and helped to expose problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light. Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах обогатило их, обострило чувство широкой сопричастности в деле реализации Конвенции и помогло обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены.
The Department of Public Prosecutions and the examining magistrates, together with the presidents and prosecutors of the courts of first instance, appeal and cassation, have the right to enter and inspect prisons, record any infringements which come to light and take the necessary action thereon. сотрудники государственной прокуратуры и ведущие дела магистраты, а также председатели и поверенные судов первой инстанции, апелляционных и кассационных судов, имеют право посещать и инспектировать тюрьмы, регистрировать любые выявляемые нарушения и предпринимать необходимые шаги для их устранения.
There were only two circumstances under which a trial could be reopened after an individual had been tried and acquitted: where a member of the court or the prosecutor had committed the crime or where new evidence or circumstances had come to light since the original trial. Судебное разбирательство может быть возобновлено после того, как лицо предстало перед судом и было оправдано, только в двух случаях: когда член суда или прокурор совершили преступление или когда после проведения первоначального судебного разбирательства были получены новые свидетельские показания или выявлены новые обстоятельства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.