Beispiele für die Verwendung von "commitments" im Englischen mit Übersetzung "приверженность"

<>
Mbeki and Obasanjo took the lead in making these commitments. Сегодня эту приверженность определяют Мбеки и Обасанджо.
in its democratic commitments, its economy, and its domestic tranquillity. в своей приверженности демократии, своей экономике и внутреннем порядке
Those commitments, no matter how hidden, spell trouble in the future. Эта приверженность, как хорошо бы ее не маскировали, пророчит беду для будущего страны.
After it retreated from its left-wing commitments of 1981-1983 it had no real policies. После отказа от приверженности «левому крылу», как это было в 1981 – 1983 годах, у правительства Миттерана не было реального политического курса.
Commitments to transparent privatization auctions and competitive bidding for procurement reduce the scope for rent-seeking behavior. Приверженность прозрачным аукционам по приватизации и конкурсные приглашения на закупки могут снизить масштабы погони за рентой.
In public policy, peace talks, election campaigns, or corporate strategy, laying out intentions, promises, and commitments is never enough. В государственной политике, переговорах о мире, избирательной кампании или стратегии развития компании недостаточно изложить намерения, дать обещания и сообщить о своей приверженности.
Despite such progress and consistent reiteration of commitments, however, human rights violations continue unabated in many parts of the world. Однако, несмотря на этот прогресс и неоднократно подтвержденную приверженность делу защиты прав человека, во многих странах мира права человека по-прежнему нарушаются.
He expressed his organization's concern over the lack of concrete steps taken to ensure the effective application of these instruments and plans, despite national commitments. Он выразил обеспокоенность его Организации в связи с отсутствием конкретных шагов, предпринимаемых с целью обеспечить эффективное применение этих документов и планов, несмотря на провозглашенную государствами приверженность.
Private sector commitments have produced substantial progress towards sustainable forest management through collaborative development and the application of voluntary systems for forest management certification and codes of conduct. Приверженность частного сектора позволила добиться значительного прогресса в обеспечении устойчивого лесопользования благодаря совместной разработке и применению систем добровольной сертификации видов лесопользования и кодексов поведения.
The peace process offers hope of recovery, but it lies with the parties to the conflict to translate their written commitments to human rights into effective, long-lasting action. Мирный процесс дает надежду на восстановление, но теперь уже от сторон конфликта зависит, будет ли выраженная ими на бумаге приверженность правам человека переведена в плоскость эффективных и долгосрочных действий.
In the statement, the Chair reiterated the Peacebuilding Commission's continued support for peacebuilding in Guinea-Bissau, underlining the importance for all stakeholders to maintain their commitments to the peace consolidation process. В своем заявлении председатель подтвердила неуклонную поддержку Комиссией по миростроительству процесса миростроительства в Гвинее-Бисау, подчеркнув важное значение для всех участников процесса сохранения своей приверженности делу укрепления мира.
Calls upon all Member States to renew their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation. призывает все государства-члены подтвердить свою индивидуальную и коллективную приверженность многостороннему сотрудничеству как одному из важных средств, позволяющих им добиваться и достигать общих целей в области разоружения и нераспространения.
By doing so, the nuclear-weapon States could further demonstrate their commitments to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) process, enhancing negative security assurances to the countries in South-East Asia. Тем самым ядерные государства подтвердили бы свою приверженность процессу в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и способствовали бы укреплению негативных гарантий безопасности в отношении стран Юго-Восточной Азии.
The goal of this event was to renew commitments for Africa's development and achievement of the Millennium Development Goals by focusing on forward-looking strategies for addressing the continent's economic and social challenges. Цель совещания заключалась в подтверждении приверженности развитию Африки и достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, посредством сосредоточения внимания на перспективных стратегиях по решению экономических и социальных проблем континента.
Political commitments to the management, conservation and sustainable development of all types of forests were addressed by the organization of high-level ministerial meetings providing an opportunity for an enriching and authoritative exchange of experiences. Состоялись совещания на уровне министров, на которых рассматривались вопросы политической приверженности рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов и которые предоставили возможность для налаживания полезного и официального обмена мнениями.
We call upon all members to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation as an important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of disarmament and non-proliferation. Мы призываем всех членов Комиссии подтвердить и продемонстрировать свою индивидуальную и коллективную приверженность многостороннему сотрудничеству как важному средству решения их общих задач и достижения их общих целей в области разоружения и нераспространения.
Also at issue is whether the rest of the world takes seriously the commitments to democracy and good governance in the New Economic Partnership for Africa Development (NEPAD) and the Constitutive Act for the new African Union. Не менее важно, воспримет ли остальной мир серьёзно приверженность порядку и демократии, о чем заявлено в документе о Новом экономическом партнёрства в целях развития Африки (NEPAD) и Учредительном акте нового Африканского Союза.
Human rights treaties may also have positive effects on ratifying countries over the long term, creating public commitments to which human rights activists can point as they push nations to make gradual, if grudging, improvements down the road. Соглашения по правам человека могут также иметь долгосрочный положительный эффект в ратифицирующих их странах, создавая приверженность общества соблюдению прав человека, на что активисты по защите прав человека могут опереться в процессе "подталкивания" правительства и народа к постепенным, если даже медленным и неохотным, улучшениям в этом направлении.
Whether we believe those goals are just will depend on the extent to which they reflect our commitments to human welfare, liberty, equality, and individual responsibility-or whichever other values we may think deserve recognition in our society. Наша вера в справедливость этих целей будет зависеть от того, в какой мере они отражают нашу приверженность идеям человеческого благоденствия, свободы, равенства и личной ответственности, а также других ценностей, которые, как мы считаем, заслуживают признания в нашем обществе.
Much has been achieved since its adoption; yet, more needs to be done to translate commitments and vision into concrete measures and to build on the momentum generated in 2005, which was designated as the Year of Africa. С момента его принятия удалось добиться многого; однако остается еще немало сделать для того, чтобы воплотить приверженность и видение в конкретные действия, и закрепить темпы, набранные в 2005 году, который был назван Годом Африки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.