Beispiele für die Verwendung von "committed offence" im Englischen

<>
The Brazilian legislation admits provisional or preventive arrest, when there are indications that an individual has committed offence or may hinder law enforcement. Бразильское законодательство допускает возможность временного или превентивного ареста, когда имеются указания на то, что данное лицо совершило преступление или может препятствовать осуществлению закона.
The above mentioned definition provides for a possibility to introduce more severe sanctions for the perpetrator of an offence of terrorist character and to apply the Polish Penal Code to Polish nationals, Polish organisational entities and aliens who committed offence of a terrorist character abroad. Это определение предусматривает возможность введения более строгих наказаний в отношении лица, совершившего преступление террористического характера, и применения Уголовного кодекса Польши в отношении граждан Польши, польских организаций и иностранцев, совершивших преступление террористического характера за границей.
Thus in applying the provisions of Article 38 the competent authorities should bear in mind that the sanction should be proportionate to the committed offence. Поэтому при применении положений статьи 38 компетентным органам в каждом конкретном случае следует иметь в виду, что санкция должна быть пропорциональна совершенному нарушению.
When one person on the territory of Poland participated in the preparation, and another committed offence abroad, a person acting in Poland will be liable for aiding the perpetration of the offence abroad and in circumstances determined in Article 18 (1) of the Penal Code even for ancillary. Когда одно лицо на территории Польши принимает участие в подготовке правонарушения, а другое лицо совершает это правонарушение за границей, лицо, действующее в Польше, несет ответственность за содействие в совершении правонарушения за границей и даже за соучастие в совершении правонарушения в обстоятельствах, предусмотренных статьей 18 (1) Уголовного кодекса.
Liability of a person for the commission of an offence within an organised group shall apply in the cases set forth in this Law for formation and leadership of a group, and for participation in preparation for a serious or especially serious crime or in commission of a criminal offence, irrespective of the role of the person in the jointly committed offence”. Ответственность лица за совершение преступления в составе организованной группы устанавливается в случаях, предусмотренных в данном законе в отношении создания организованной группы и руководства такой группой, участия в подготовке тяжкого или особо тяжкого преступления или в совершении уголовного преступления, независимо от роли, которую играло лицо в совместном совершении преступления».
Each State Party, in accordance with its domestic legal principles, shall take the necessary measures to enable a legal entity located in its territory or organized under its laws to be held liable when a person responsible for the management or control of that legal entity has, in that capacity, committed an offence referred to in article 2. Каждое государство-участник в соответствии с принципами своего внутригосударственного законодательства принимает необходимые меры для того, чтобы можно было привлечь юридическое лицо, находящееся на его территории или учрежденное по его законам, к ответственности в случае совершения физическим лицом, ответственным за управление этим юридическим лицом, или контроль за ним, которое выступает в своем официальном качестве, преступления, указанного в статье 2.
As the national security requires, the Director may order the renewal of the detention for a period not exceeding 30 days if evidence has been produced that the detainee has committed an offence against the State, provided that this power of the Director cannot be delegated. По соображениям интересов государственной безопасности начальник службы безопасности может издать приказ о новом продлении срока задержания, не превышающем 30 суток, если следствие располагает доказательствами, что задержанное лицо совершило преступление против государства, при этом данные полномочия начальника службы безопасности не могут быть делегированы.
No one may be detained without substantial evidence that he or she committed an offence, and without a written warrant issued by a judge or authority responsible for public order, unless the person concerned is a fugitive from justice or is caught in the act; in any case, however, he or she must appear before a competent judge within a peremptory period of 24 hours.” Никто не может быть задержан без подтвержденных доказательств совершения им преступления, а также без письменного распоряжения судьи или органов, обеспечивающих публичный порядок, за исключением случаев, когда речь идет о беглецах или преступниках, задержанных на месте преступления; однако во всех случаях задержанный должен быть передан соответствующему судье в течение строго соблюдаемого срока в 24 часа.
In this sense, the objective is to punish the official who has actually committed an offence, but at the same time to protect such an official from arbitrary allegations incriminating him as having inflicted unnecessary pain or suffering on another person while in reality that was a result of lawful sanctions. В этом смысле задача состоит в том, чтобы наказать должностное лицо, которое действительно совершило правонарушение, и в то же время защитить такое должностное лицо от огульных утверждений, обвиняющих его в том, что оно причинило неоправданную боль или страдание другому лицу, в то время как в действительности это явилось результатом законных санкций.
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of the investigations by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. В частности, оно обеспечивает, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования посредством давления, запугивания или преследования в отношении заявителя, свидетелей, близких исчезнувшего лица и защитников, а также лиц, которые участвуют в расследовании.
With regard to the minimum age of criminal responsibility, make sure that children under 16 years of age who have committed an offence and are dealt with through the present procedure only face protective and educative measures; в отношении минимального возраста уголовной ответственности обеспечить, чтобы в отношении детей в возрасте до 16 лет, которые совершили преступление и дела которых рассматриваются в рамках нынешней процедуры, применялись только защитные и воспитательные меры;
Article 227 of the Constitution states that Parliament may provide for the disqualification of any person from office if he is found by the Court to have committed an offence relating to excitement of hostility or ill-will against any person or class of persons on the grounds of his/her or their race. Статья 227 Конституции гласит, что парламент может запретить любому лицу занимать его должность, если суд устанавливает его вину в совершении преступления, состоящего в подстрекательстве к вражде или недоброжелательному отношению к любому лицу или категории лиц на основании его или их расы.
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. В частности, оно обеспечивает, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования посредством давления, запугивания или преследования в отношении заявителя, свидетелей, родственников исчезнувшего лица и их защитника, а также лиц, которые участвуют в расследовании.
The detention of a person who has been arrested as a preventive measure as well as that of a person detained on suspicion of having committed an offence must take place in conditions that do not endanger his life or health. Содержание лица, в отношении которого в качестве меры пресечения избран арест, а также лица, задержанного по подозрению в преступлении, должно осуществляться в условиях, исключающих угрозу его жизни и здоровью.
Clearly, “torture cases” instituted for having committed an offence under the CAT Act will be covered by this provision and in such instances, the court can, in addition to the imposition of a term of imprisonment and fine, grant compensation to the victims of torture. Разумеется, в " делах о пытках ", которые были возбуждены в связи с совершением деяния, подпадающего под действие Закона о КПП, это положение будет использоваться, и в таких случаях суд в дополнение к приговору, предусматривающему тюремное заключение и штраф, может вынести решение о выплате компенсации жертве пыток.
With regard to immunity, a provision should be included in status-of-forces agreements for peacekeeping operations guaranteeing a waiver of immunity in the event that a United Nations staff member committed an offence subject to criminal prosecution. Что касается иммунитета, в соглашения о статусе сил, участвующих в операциях по поддержанию мира, следует включать положение, гарантирующее отказ от иммунитета в случае совершения сотрудником Организации Объединенных Наций уголовно наказуемого деяния.
In addition to the general provisions stating that Colombian penal laws apply to all persons who violate them in Colombian territory, article 16 of the Penal Code provides that, when the Government denies a request for the extradition of a foreigner who has allegedly committed an offence against another foreigner, the State shall prosecute. Помимо общих положений, касающихся применения уголовного законодательства Колумбии ко всем лицам, совершающим преступления в пределах территории страны, статьей 16 Уголовного кодекса предусматривается, что, когда правительство страны отказывает в просьбе о выдаче иностранца, совершившего за рубежом преступление против другого иностранца, такой иностранец подлежит судебному преследованию.
Some young people considered to be adults by law (i.e. 17 years and over) are also held in an MSD residential facility because they committed an offence (s) prior to their 17th birthday. Некоторые подростки, которые на основании закона считаются взрослыми (т.е., в возрасте 17 лет и старше) также содержатся в интернатах МСР, поскольку они совершили преступление (я) до того, как им исполнилось 17 лет.
No-one is condemning you, and you have committed no offence. Никто не осуждает тебя, - ты не совершил никакого преступления.
Members of the police and the armed forces accused of having committed an offence during the discharge of their duties, including torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, were tried by police and military courts. Дела в отношении сотрудников полиции и вооруженных сил, обвиняемых в совершении преступления при исполнении должностных обязанностей, включая применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, рассматриваются полицейскими и военными судами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.