Exemples d'utilisation de "complicit" en anglais
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial.
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
Canada's top environmentalist, David Suzuki, stated earlier this year that politicians "complicit in climate change" should be thrown in jail.
Главный канадский защитник окружающей среды Дэвид Сузуки заявил в начале этого года, что политиков, "замешанных в изменении климата", нужно бросить в тюрьму.
Where the intelligentsia is not directly complicit, its members have, simply by remaining silent, refused to accept the responsibility that accompanies freedom.
Там, где интеллигенция не замешана напрямую, замешаны ее члены, хотя бы потому, что они молчат, отказываясь принимать на себя ответственность, которая несет с собой свободу.
No doubt there are many other such labs in parts of the world where law enforcement is weak or corrupt, or local officials are complicit.
Вне всякого сомнения, множество таких лабораторий остается нетронутыми в тех частях света, где органы правопорядка недостаточно сильны или задеты коррупцией, или там, где местные власти являются сами замешаны в этом бизнесе.
If China doesn't want to be seen as complicit in the crimes of its client regimes, then it is time for it to alter its concept of diplomatic interference.
Если Китай не хочет, чтобы его считали замешанным в преступлениях его подзащитных режимов, то пришло время изменить его представление о дипломатическом вмешательстве.
The notion of “sphere of influence” could be useful in clarifying the extent to which business entities should “support” human rights and “make sure they are not complicit in human rights abuses” by setting limits on responsibilities according to a business entity's power to act.
Понятие " сфера влияния " может оказаться полезным для разъяснения того, в какой степени предприятиям следует " поощрять " права человека и " следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека ", посредством установления пределов обязанностей в соответствии с потенциалом предприятия.
Business entities that are complicit in human rights abuses, tolerate forced or compulsory labour or the use of child labour, e are involved in the sale or manufacture of anti-personnel mines or their components or otherwise do not meet relevant obligations or responsibilities stipulated by the United Nations are not eligible for partnership.
партнерские отношения не могут устанавливаться с коммерческими предприятиями, которые замешаны в нарушениях прав человека, мирятся с использованием насильственного или принудительного труда или использованием детского трудаe, участвуют в продаже или изготовлении противопехотных мин или их компонентов или иным образом не выполняют соответствующих обязанностей и обязательств, определенных Организацией Объединенных Наций.
'cause if not, you're complicit in felony narcotics possession.
Если нет, то ты соучастник уголовного преступления с кокаином.
But it is the EU that is proving most complicit.
Однако именно попустительство Европейского Сообщества вызывает наибольшее осуждение.
At a minimum, Western governments and corporations should not be complicit.
Как минимум, Западные правительства и компании не должны выступать в качестве соучастников в коррупционных сделках.
Flake then announced that he would “no longer be complicit or silent.”
Затем Флэйк объявил, что он «больше не будет пособником или молчаливым соглашателем».
Chubais, a one-time reformer, is now totally complicit in the regime's policies.
Чубайс, бывший реформатор, сейчас полностью поддерживает курс режима.
By allowing Alec to travel back, we've all become complicit in a crime.
Позволяя Алеку путешествовать в прошлое, мы становимся соучастниками преступления.
You needed the white woman to be complicit in the narrative to justify the lynching.
Нужна была белая женщина, подтверждающая рассказ, чтобы обосновать линчевание.
Erdogan’s strategy makes him complicit with the agenda of the West’s most vicious enemies.
Стратегия Эрдогана делает его причастным к действиям самых непримиримых врагов Запада.
This failure of government was abetted by the complicit myopia prevailing at the extremes of the political spectrum.
Данному провалу в работе власти помогала преступная близорукость, доминирующая на крайних флангах политического спектра.
Central banks and finance ministries are also complicit, since debt gets bailed out far more aggressively than equity does.
Центральные банки и министерства финансов также участвуют в этом, так как долги берутся на поруки более агрессивно, чем акционерный капитал.
In some corners, Christians are regarded as complicit in the government’s brutal crackdown, making them targets for attack.
В некоторых уголках христиане считаются соучастниками жестокого подавления, инициированного правительством, что делает их мишенью для атак.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité