Beispiele für die Verwendung von "consent to be bound" im Englischen
Übersetzungen:
alle88
согласие на обязательность договора54
согласие на обязательность12
andere Übersetzungen22
Such an agreement to submit a charterparty to the draft instrument would not bind third parties that did not consent to be bound.
Такая договоренность о применении проекта документа в отношении чартеров не будет иметь обязательной силы для третьих сторон, которые не дали на это своего согласия.
The Parties concerned would continue to express their consent to be bound to amendments of these annexes by way of depositing their instruments of acceptance.
Соответствующие Стороны будут продолжать выражать свое согласие быть связанными поправками к этим приложениям путем сдачи на хранение своих документов о принятии.
Modified text of draft paragraph 95 (5) (b), on the conditions under which third parties could consent to be bound by the terms of a volume contract;
измененный текст проекта пункта 95 (5) (b), касающегося условий, при которых третьи стороны могут соглашаться на обязательную силу условий договора на объем;
Such person received information that prominently states that the volume contract derogates from this Convention and gives its express consent to be bound by such derogations; and
такое лицо получило информацию, в которой прямо указано, что договор об организации перевозок отступает от положений настоящей Конвенции, и прямо согласилось на обязательность для него таких отступлений; и
Canada and Lithuania have also expressed their consent to be bound by the Agreement relating to the implementation of Part XI, thus increasing the number of parties to 117.
Канада и Литва также выразили согласие взять на себя обязательства по Соглашению об осуществлении Части XI, доведя тем самым число его сторон до 117.
By using the Services, you represent that you have either reached the age of "majority" where you live or have valid parent or legal guardian consent to be bound by these Terms.
Используя Службы, вы заявляете, что достигли возраста «совершеннолетия» или возраста «юридической ответственности», установленного в стране вашего проживания, или что у вас есть действительное разрешение родителя или законного опекуна быть обязанным выполнять настоящие Условия.
Under paragraphs 1 and 2, declarations made at the time of signature must be confirmed at the time a State declares its consent to be bound; and declarations and confirmations must be in writing and formally notified to the depositary.
Согласно пунктам 1 и 2 заявления, сделанные в момент подписания, должны быть подтверждены в момент объявления государством своего согласия на обязательную силу проекта конвенции; и заявления, и подтверждения должны делаться в письменной форме и официально сообщаться депозитарию.
If such declarations are made, not at the time of signature or expression by a State of its consent to be bound, they may be viewed either as reservations allowed to be made at any time or as partial denunciations.
Если такие заявления делаются не в момент подписания или выражения государством согласия быть связанным обязательствами, то их можно рассматривать либо как оговорки, которые можно сделать в любое время, либо как частичную денонсацию.
The Convention will enter into force 12 months after the date on which no fewer than 25 States, representing 25 per cent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have expressed their consent to be bound by it.
Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после даты, когда не менее 25 государств, на которые приходится 25 процентов валовой вместимости судов мирового торгового флота, выразят свое согласие на ее обязательность для себя.
As of 31 January 2001, of the 41 SIDS 34 have ratified UNCLOS; 3 have signed UNCLOS but have yet to express their consent to be bound; and 21 are parties to the Agreement relating to the implementation of Part XI of UNCLOS.
По состоянию на 31 января 2001 года из 41 малого островного развивающегося государства 34 ратифицировали ЮНКЛОС, 3 подписали ЮНКЛОС, но пока не выразили своего согласия на ее обязательность для себя, а 21 участвует в Соглашении об осуществлении Части XI ЮНККЛОС.
On the other hand, if a treaty provided that a reservation might be made upon signing, the reservation did not have to be confirmed at the time of expression of consent to be bound, and that was a substance of draft guideline 2.2.4.
С другой стороны, если в договоре предусматривается, что оговорка может быть сделана при подписании, оговорка не нуждается в подтверждении в момент выражения согласия с обязательностью договора, и в этом состоит основное содержание проекта основного положения 2.2.4.
“(c) That person is given timely and adequate notice of the court where the action shall be brought and that the jurisdiction of that court is exclusive, and that person gives its express consent to be bound by the exclusive choice of court agreement; and”
данному лицу своевременно направляется надлежащее уведомление о суде, в котором предъявляется иск, и о том, что юрисдикция этого суда является исключительной, и это лицо дает свое прямое согласие быть связанным соглашением об исключительном выборе суда; и "
The Working Group considered the modified text of draft paragraph 95 (5) (b), on the conditions under which third parties could consent to be bound by the terms of a volume contract, as it appeared in paragraph 49 of A/CN.9/WG.III/WP.61.
Рабочая группа рассмотрела измененный текст проекта пункта 95 (5) (b), который представлен в пункте 49 документа A/CN.9/WG.III/WP.61 и который посвящен условиям, в соответствии с которыми третьи стороны могут соглашаться на обязательность положений договора на объем.
Adopted by IMO on 5 October 2001, the Convention will enter into force 12 months after the date on which no fewer than 25 States, representing 25 per cent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have expressed their consent to be bound by it.
Принятая ИМО 5 октября 2001 года Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после даты, когда не менее 25 государств, на которые приходится 25 процентов валовой вместимости судов мирового торгового флота, выразят свое согласие на ее обязательность для себя.
In the case of conditional interpretative declarations, there are, prima facie, few reasons for departing from the rules on form and procedure applicable to the formulation of reservations: even by definition, the State or international organization which formulates them subjects its consent to be bound to a specific interpretation.
В том что касается условных заявлений о толковании, то prima facie нет причин отступать от определяющих форму и процедуру норм, применимых к формулированию оговорок: по самому определению государство или международная организация, которые формулируют их, подчиняют свое согласие быть связанными конкретному толкованию175.
Fourthly, with reference to the provisions of the draft article 89 (5) in the draft convention with regard to special rules for volume contracts, only when a third party gives its express consent to be bound, can the terms of the volume contract that derogate from this Convention bind him.
В-четвертых, со ссылкой на положения проекта статьи 89 (5) в проекте конвенции относительно специальных правил в отношении договоров об организации перевозок условия договора об организации перевозок, которые отступают от данной Конвенции, становятся обязательными для нее лишь когда третья сторона прямо дает на это согласие.
Ms. JURIC-MATEJCIC (Croatia) informed the Meeting that on 15 October the Croatian Parliament had adopted a law incorporating Protocol V into domestic law, and that in the coming months the Croatian Ministry of Foreign Affairs would notify the Secretary-General of the United Nations of Croatia's consent to be bound by the Protocol.
Г-жа ЮРИК-МАТЕЙЧИК (Хорватия) информирует Совещание, что 15 октября с.г. парламент принял закон об инкорпорации Протокола V во внутреннее право и хорватское Министерство иностранных дел сможет в предстоящие месяцы уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о согласии Хорватии на обязательность для нее этого Протокола.
A proposal was made to revise subparagraph 2 (c) of draft article 70 to provide greater protection to third parties to volume contracts by adding the following phrase to the end of the subparagraph before the word “and”: “and that person gives its express consent to be bound by the exclusive choice of court agreement”.
Было предложено пересмотреть подпункт 2 (с) проекта статьи 70 для обеспечения большей защиты сторон, являющихся третьими по отношению к договору об организации перевозок, путем добавления в конце этого подпункта перед союзом " и " следующего выражения: " и это лицо прямо дает согласие на обязательную силу соглашения об исключительном выборе суда ".
With specific reference to paragraph 1 dealing with invalidity on the basis of an error of fact or of a situation which formed an essential basis of the State's consent to be bound by the act, a suggestion was made that the word “consent” contained therein was inappropriate in the context of unilateral acts.
Со специальной ссылкой на пункт 1, посвященный недействительности на основе ошибки, касающейся факта или ситуации, которые представляли собой существенную основу для согласия государства на обязательность для него данного акта, была высказана мысль о неуместности использования в контексте односторонних актов слова «согласие», содержащегося в тексте пункта.
The commentary on article 44 could clarify that articles 36, paragraph 1, 39-41 and 42, paragraph 5, provide for reservations, at least if made at the time of signature or expression by a State of its consent to be bound, while article 37 provides for an interpretative declaration and article 42 has the character of an optional clause.
В комментарии к статье 44 можно было бы дать разъяснение о том, что пункт 1 статьи 36, статьи 39-41 и пункт 5 статьи 42 предусматривают возможность оговорок по меньшей мере, если они сделаны в момент подписания или выражения государством согласия быть связанным обязательствами, в то время как статья 37 предусматривает возможность заявления о толковании, а статья 42 носит характер факультативного положения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung