Beispiele für die Verwendung von "consigned" im Englischen
My generation has conveniently consigned such fears to history.
Мое поколение удобно отправляет такие опасения далеко в историю.
He has consigned the Communists to Trotsky's dustbin of history.
Он отправил коммунистов на свалку истории к Троцкому.
But both are mere relics of ideas and ideals that in reality have been consigned to the dustbin of history.
Но они являются просто остатками идей и идеалов, которые в реальности давно отправили на свалку истории.
Instead, it marks the return of a practice that had seemed to have been consigned to history's dustbin which has now returned with a vengeance.
Зато он отмечает возвращение практики, которая, казалось бы, уже была отправлена в мусорный ящик истории, а сегодня вернулась с удвоенной силой.
It was further suggested that specific contractual arrangements, like transfers created for the purpose of security, trusts or fiduciary arrangements and consigned goods, needed to be addressed.
Далее было высказано мнение, что необходимо рассмотреть вопросы конкретных договорных соглашений, таких как передачи, осуществляемые для целей обеспечительных, трастовых или фидуциарных соглашений и в связи с товарами, отправленными на консигнацию.
The Joint Meeting recognized that the current text of 3.4.9 could be misleading because, although for maritime carriage the IMDG Code does not require the consignor to inform the carrier of the total gross mass of dangerous goods packed in limited quantities to be consigned, it requires that the total quantity of dangerous goods, including those packed in limited quantities, be indicated in the transport document (by volume or by net or gross mass, as appropriate).
Совместное совещание признало, что нынешняя формулировка пункта 3.4.9 может вводить в заблуждение: в случае морской перевозки МКМПОГ хотя и не требует от грузоотправителя сообщать перевозчику общую массу брутто отправляемых опасных грузов, которые упакованы в ограниченных количествах, этот Кодекс требует, чтобы общее количество опасных грузов, включая грузы, упакованные в ограниченных количествах, указывалось в транспортном документе (объем либо масса нетто или брутто- в зависимости от случая).
It voted the grand coalition out of office with a bang, consigning the Social Democrats to the political abyss.
Она решительно проголосовала за уход великой коалиции из кабинета, отправив социал-демократов в политическую бездну.
They demanded a new start for their country - the chance to consign to history the economic and political misery endured in recent years.
Люди требовали нового экономического старта - возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы.
Yet followers of world affairs would be unwise to consign colonialism to the proverbial dustbin of history, for it remains a factor in understanding our world's problems and dangers.
Однако те, кто следит за международным положением, совершили бы глупость, отправив колониализм на пресловутую помойку истории, поскольку он остается значительным фактором, способствующим пониманию проблем и опасностей, существующих в нашем мире.
In France, President Emmanuel Macron has just secured a massive majority in the French National Assembly for his own year-old movement, ostensibly consigning the Socialist Party – with which Macron himself was affiliated while serving as economy minister – to Trotsky’s dustbin of history.
Во Франции президент Эммануэль Макрон только что обеспечил своему политическому движению, существующему всего один год, огромное большинство во французском Национальном собрании. При этом Социалистическую партию, с который Макрон был связан, работая министром экономики, он, по всей видимости, отправил в «сорную корзину истории» Троцкого.
Geopolitically, Germany would be consigned to an uncertain man-in-the-middle status.
Геополитически, Германии мог бы быть придан статус «человека на распутье».
Cubans are in the end consigned to hold fast to rigid and impossible schemes.
В конечном счете, у кубинцев на роду написано браться за сложные, практически невыполнимые задачи.
Remembrance and forgiveness have allowed our remembered nightmares to be consigned to the past.
Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом.
Across Latin America, comrades and caudillos are supposedly consigned to the dustbin of history.
Считается, что по всей Латинской Америке "камарады" и "каудилос" лежат в пыли истории.
Like people, nations that deceive themselves are consigned to a future of uncertainty and instability.
Подобно людям, нации, которые обманывают себя, обречены на неопределенное и нестабильное будущее.
Bess McNeill, you are a sinner, and for your sins, you are consigned to hell.
Бесс Мак Ниел, ты грешница, и поэтому ты отправишься в ад.
Two boys abandoned - one finds a loving home, the other is consigned to hell in foster care.
Два брошеных мальчика - один находит любящий дом, второму уготовлено пекло в приемных семьях.
The rich had become richer and the poor had been consigned to inexorable poverty in unacceptably increasing numbers.
Богатые стали богаче, а бедные во все более недопустимом количестве были обречены на ужасающую нищету.
This made no sense at all, so they consigned these curves to the back of the math books.
В этом не было видно никакого смысла, поэтому они забросили эти кривые подальше в конец книг по математике.
Generally, when a container is prepared and consigned for transport, the consignor furnishes the road/rail carrier with the container packing certificate.
Как правило, когда контейнер готовится и предъявляется к перевозке, грузоотправитель передает свидетельство о загрузке контейнера автодорожному/железнодорожному перевозчику.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung