Sentence examples of "continuing confrontation" in English

<>
That is in their best interests because continuing confrontation, as we have stated, serves no one. Это полностью отвечает их интересам, поскольку продолжение конфронтации, как мы уже говорили, никому ничего не даст.
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир.
The continuing military confrontation in Afghanistan and the lack of security are hindering agricultural production and encouraging the production of narcotic drugs, while income from drug sales is the main source of financing for terrorist and extremist activity. Продолжающаяся военная конфронтация в Афганистане, отсутствие условий безопасности в стране препятствуют производству сельскохозяйственной продукции и стимулируют производство наркотиков, доходы от продажи которых являются основным источником финансирования террористической и экстремистской деятельности.
The continuing military confrontation between leaders of the main Somali factions was blocking all political efforts to settle the conflict in Somalia and was aggravating the already difficult humanitarian situation, particularly in areas caught up in hostilities. Продолжавшаяся военная конфронтация между лидерами основных сомалийских фракций блокировала все политические усилия по урегулированию конфликта в Сомали и усугубляла и без того трудное гуманитарное положение, особенно в районах военных действий.
The international community cannot ignore the reality that principal threats to international peace and security now emanate not from any continuing strategic confrontation between the major Powers but from regional conflicts and tensions. Международное сообщество не может игнорировать реальности того, что главные угрозы международному миру и безопасности сейчас уже исходят не от текущей стратегической конфронтации между основными державами, а от региональных конфликтов и трений.
While continuous fighting took place throughout Afghanistan since the beginning of 2001, there has been a marked increase in hostilities since the beginning of May, with both warring factions continuing to reinforce the main confrontation line in the Takhar province of which Taloqan is the capital. Несмотря на то, что с начала 2001 года непрерывные боевые действия ведутся на всей территории Афганистана, в начале мая произошла их значительная активизация, причем обе противоборствующие группировки продолжали стягивать силы и средства к основной линии конфронтации, которая проходит через провинцию Тахар, административным центром которой является Талукан.
The Parties express their deep concern at the continuing military and political confrontation in Afghanistan, which poses a serious threat to regional and international security. Стороны выражают глубокую озабоченность в связи с продолжающимся военно-политическим противостоянием в Афганистане, представляющим собой серьезную угрозу региональной и международной безопасности.
They must realize that only a just and comprehensive peace with the Palestinians and their Arabs neighbours, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), would guarantee their future security and stability, not a continuing policy of hostility and confrontation. Он должен осознать, что только справедливый и всеобъемлющий мир с палестинцами и другими арабскими соседями на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности сможет гарантировать их будущую безопасность и стабильность, а не продление политики враждебности и конфронтации.
But like all political decisions that are taken for the next generation and not just the next election, this one should be assessed carefully against the alternative scenarios, including the very dangerous one of continuing polarization, exclusion, confrontation and insecurity in the world. Но, как любое политическое решение, которое принимается в интересах будущих поколений, а не только с целью выиграть предстоящие выборы, такое решение должно быть тщательно взвешено с учетом всех возможных сценариев, включая весьма опасный сценарий дальнейшей поляризации, отчуждения, конфронтации и отсутствия безопасности в мире.
First are the issues related to the continuing intensification and escalation of confrontation in Afghanistan, the increasing radicalization of the situation and the provocative terrorist statements by the fighters. Это в первую очередь вопросы, связанные с продолжающимся обострением и эскалацией противостояния в Афганистане, возрастающей радикализацией обстановки и активизацией террористических выступлений боевиков.
These developments highlight the responsibility which the international community bears towards present and future generations for continuing to use outer space for cooperation and peaceful purposes and not for military confrontation, since the repercussions of an arms race in outer space would be catastrophic. Эти веяния высвечивают ответственность международного сообщества по отношению к нынешним и будущим поколениям за неуклонное использование космического пространства в целях сотрудничества и в мирных надобностях, а не с целью военной конфронтации, ибо последствия гонки вооружений в космическом пространстве носили бы катастрофический характер.
The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal (CPN Maoist) and the Nepalese police. Эта поездка была в основном вызвана непрерывно поступающими сообщениями о предполагаемых внесудебных казнях безоружных гражданских лиц в рамках конфронтации между вооруженными группами Коммунистической партии Непала (КПН маоистского толка) и непальской полицией.
Therefore, the issue of reform — especially reform of the Security Council — should be a continuing process so that dialogue and cooperation, which are the essence of international life, can replace confrontation and increasing militarization. Поэтому реформа — особенно реформа Совета Безопасности — должна быть постоянным процессом, с тем чтобы на смену конфронтации и растущей милитаризации пришли диалог и сотрудничество, в которых и состоит сама суть международной жизни.
To condemn the continuing Israeli attacks on Lebanon and on the occupied Palestinian territories, which affect civilians and infrastructures, to affirm total solidarity with both the Lebanese and Palestinians in countering the situation and to warn of the danger of the descent of the entire region into confrontation in the light of Israel's escalation of its activities in Lebanon and in the Palestinian territories; осудить непрекращающиеся израильские нападения на Ливан и оккупированные палестинские территории, которым подвергаются мирные жители и объекты инфраструктуры, заявить о полной солидарности с ливанцами и палестинцами, оказывающими противодействие в этой ситуации, и предупредить об опасности того, что в результате эскалации действий Израиля в Ливане и на палестинских территориях ареной конфронтации может стать весь регион;
The long-term costs of a worsening security confrontation with the US would exceed the short-term tactical benefits to be derived from continuing to support the North as a buffer state, especially given China’s deepening relationship with South Korea. Долгосрочные издержки ухудшения конфронтации по вопросам безопасности с США превысят краткосрочные тактические выгоды, получаемые от сохранения Севера в качестве буферного государства, особенно с учетом углубления отношений между Китаем и Южной Кореей.
Former News of the World editor Andy Coulson allegedly used "phone hacking, surveillance and confrontation" in an attempt to confirm a bogus tip about an affair involving then-home secretary Charles Clarke. Бывший редактор газеты News of the World Энди Коулсон предположительно использовал "взлом телефона, слежку и противостояние" при попытке подтвердить ложную информацию о романе Чарльза Кларка, занимавшего в тот момент пост министра внутренних дел.
Poverty prevented him from continuing his studies. Бедность помешала ему продолжить учёбу.
A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце.
I will play Sudoku then instead of continuing to bother you. Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
It cannot be said that "Rosbalt" over the course of this confrontation was all alone. Нельзя сказать, что "Росбалт" в ходе этого противостояния оставался в одиночестве.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.