Beispiele für die Verwendung von "dearly" im Englischen
I would dearly love to talk about things that have one side.
Мне очень, очень хотелось бы поговорить о штуках, у которых одна сторона.
Our dearly beloved rule of law has been scraped a long time ago.
Наш любимый свод законов мутирован много лет назад.
He was creative, generous, funny, loving and talented, and I will miss him dearly.
Он был творческий, щедрый, веселый, ласковый и талантливый, и я буду очень скучать по нему.
I myself have a husband and a father and two sons whom I dearly love.
У меня у самой есть муж, отец, и двое сыновей, которых я очень люблю.
It is a credo for which Germany will have to pay dearly in the future.
За данное убеждение Германии придется сильно поплатиться в будущем.
It is held dearly, and it is closely connected to the lives of those who maintain it.
Ее хранят с любовью, и она тесно связана с жизнями тех, кто ее защищает.
If I find out anyone in this village has helped the bandit Snow White, they will suffer dearly.
Если я узнаю, что кто-то в деревне помогал разбойнице Белоснежке, пособники будут страдать.
In other times, the Greeks paid dearly for their “No” to Nazism and their “No” to military dictatorship.
В другие времена, греки жестоко поплатились за их «нет» Нацизму и их «нет» военной диктатуре.
I find it very painful that anyone would suggest I'm capable of being unfaithful to my husband, whom I love dearly.
Для меня мучительно больно, что кто-то мог подумать что я могла изменить своему мужу, которого очень люблю.
Ignoring them before the crisis was a profound failure of economic science and policy, one for which many countries’ citizens have suffered dearly.
Игнорирование их до кризиса было грубейшей ошибкой экономической науки и политики, из-за которой сильно пострадали граждане многих стран.
South Koreans, well within the range of the North’s weapons, would suffer dearly from the Kim regime’s retaliation against a US strike.
Южнокорейцы живут в радиусе поражения армии Севера, поэтому они могут страшно пострадать от ответной реакции режима Кима на удар США.
Now we’ll pay even more dearly on the domestic front with the huge transfers to banks and for the amped up Afghan War.
Теперь нам придётся раскошеливаться ещё больше — громадные средства переводятся в пользу банков, а также тратятся на войну в Афганистане.
And therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
Some members of the opposition in Germany would dearly love to do the same to Chancellor Gerhard Schröder, though they have not (yet!) found a film star to replace him.
Некоторые члены оппозиции в Германии с радостью повторили бы этот опыт с Канцлером Герхардом Шредером, хотя, надо признать, подходящей кинозвезды еще не найдено.
Here at Smead Capital, we found that Fama-French like academic studies by Bauman-Conover-Miller, David Dreman and Francis Nicholson all came to the same conclusion - VALUATION MATTERS DEARLY!
Здесь, в Smead Capital, мы нашли похожие на Fama-French исследования от Bauman-Conover-Miller, David Dreman и Francis Nicholson пришли к такому же заключению - все дело в оценке компаний!
Who better than Europeans, who brought communism to life, exported it to the world, and then paid dearly for it over many decades, know better about the torments inflicted upon the Cuban people?
Кто лучше чем европейцы, которые породили коммунизм и реализовали его не практике, а затем сами расплачивались за это в течение многих десятилетий, может знать о страданиях, причиняемых кубинскому народу?
Kolakowski paid dearly for his free thinking – less than two years after his speech in Warsaw, he was deprived of his teaching position and forced into an exile that would last for over 20 years.
Колаковский заплатил сполна за свободомыслие, — меньше, чем через два года после его речи в Варшаве, он был лишен места преподавателя и отправлен в изгнание? которое продлилось более 20-ти лет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung