Beispiele für die Verwendung von "deliberate effort" im Englischen

<>
Even the necessary minimum of a common language requires a deliberate effort, to say nothing of certain rules of behavior. Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
From Beirut to Paris, the terrorists’ attacks are a deliberate effort to exacerbate tensions between communities. От Бейрута до Парижа, атаки террористов являются целенаправленными усилиями обострить напряженность в отношениях между общинами.
Unless a deliberate effort is made by both sides to reach a better understanding, the world faces a turbulent time in 2011 and beyond. До тех пор, пока обе стороны не будут принимать целенаправленные усилия для достижения большего понимания, мир будет ждать беспокойное время в 2011 году и далее.
As for Energy Secretary Chu, his Sputnik moment coincides with the realization that China, through deliberate effort, is racing ahead in the development of cleaner energy technology. А что до министра энергетики Чу, то у него спутниковый момент наступает от осознания того, что Китай, благодаря своим целенаправленным усилиям, быстро идет вперед в развитии технологий чистой энергетики.
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей.
Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach. Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход.
In calling for qualitative progress in those directions, the Assembly should insist, in the first instance, on evidence of a deliberate effort towards continuing improvements and consensus-building, an effort that should be at the core of the work of the Commission as a centre of excellence and of the relationship between the Commission and its partners. Призывая добиться качественного улучшения в этих направлениях, Ассамблея должна настаивать в первую очередь на принятии реальных целенаправленных мер в целях дальнейшего совершенствования работы и укрепления доверия — мер, которые должны быть положены в основу работы Комиссии как центра передового опыта и в основу отношений между Комиссией и ее партнерами.
In the 1920's and 1930's, the Belgian authorities enacted policies that defined the population along ethnic lines and favored the Tutsi in a deliberate - and successful - effort to divide society and fan resentment among Hutu leaders. В 20-е и 30-е годы бельгийские власти ввели в действие законы, характеризовавшие население по этническому признаку и отдававшие предпочтение тутси, что представляло собой целенаправленную попытку расколоть общество и разжечь возмущение среди вождей хуту. Попытка оказалась успешной.
There is need for Government to take concerted effort to conduct deliberate campaigns to raise the standing of women as a way of countering social stereotypes that hold women back and lower their status, particularly in the labour market and in the economic sphere. Правительство должно выработать согласованную политику по проведению пропагандистских кампаний в целях повышения роли женщин и борьбы со стереотипными представлениями, которые препятствуют развитию женщин и повышению их статуса, в том числе на рынке труда и в экономической сфере.
Failure to respond to these deliberate provocations only invites more aggression. Неспособность ответить на эти преднамеренные провокации вызывает еще большую агрессию.
No matter how much you hurry your effort is just a drop in the bucket. Как бы сильно ты торопился, твои усилия - лишь капля в море.
Population displacements are also a deliberate tactic. Переселение людей тоже является сознательной тактикой.
Their effort resulted in success. Их усилия окончились успехом.
Limitation of Liability - the Company shall not be exempted of liability for the losses incurred as a result of intended abuse, deliberate violation or gross negligence of the Company while performing its obligations. Ограничение ответственности - Компания не освобождается от ответственности за убытки, возникшие вследствие намеренного злоупотребления, умышленного нарушения или грубой небрежности со стороны Компании при исполнении своих обязательств.
The problem exacted a great effort to solve it. Проблема требовала больших усилий, чтобы её решить.
From Uzbekistan through Abkhazia to Moldava, continuity of power and the deliberate sidelining of ideals are the wares peddled by the Russians. От Узбекистана до Абхазии и Молдавии русские сознательно впаривают один и тот же товар — непрерывность вертикали власти и отказ от идеалов.
Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort. Благодаря этой возможности нам удалось обойтись без трудной работы.
The non-violence reflected not the inherent “goodness” of people involved, but a number of deliberate and calculated decisions. Отказ от насилия демонстрирует не врожденную «добродетельность» соответствующих народов, а результат целенаправленных и расчетливых решений и действий.
With a little more effort. Приложив немного больше усилий.
But for this brief moment that people are paying attention to Chechnya, it’s worth remembering that the violence there doesn’t simply “happen,” it always reflects a deliberate choice from people possessed of agency. Но в этот краткий момент, когда люди обращают внимание на Чечню, стоит вспомнить о том, что насилие никогда не происходит «просто так». Оно всегда является результатом добровольного выбора тех, кто обладает влиянием и властью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.