Beispiele für die Verwendung von "deserved attention" im Englischen
Regional monetary arrangements also deserved attention, but replicating the European experience would be difficult for developing countries.
Заслуживают внимание также региональные валютные механизмы, однако развивающимся странам сложно использовать опыт европейских стран.
In summary, even in its first few years of existence, the United Nations Public Service Awards have been invaluable in enhancing the self-esteem of public servants, educating and enlightening critics, bringing deserved attention to outstanding public administration practices and restoring trust in government.
Резюмируя сказанное, можно утверждать, что даже за первые два года после учреждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы они сослужили неоценимую службу в деле повышения чувства собственного достоинства у государственных служащих, обучения и просвещения критиков, уделения заслуженного внимания выдающимся примерам передового опыта в области государственного управления и восстановления доверия к правительству.
Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) said that, in accordance with rule 40 of the General Assembly's rules of procedure, he would not seek to discuss the substance of the item; however, it was an issue of importance that deserved the attention of the General Assembly.
Г-н Яньес Барнуэво (Испания) говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Генеральной Ассамблеи он не стал бы обсуждать данный вопрос по существу; между тем затронутый вопрос имеет большое значение и заслуживает внимания Генеральной Ассамблеи.
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that the right of peoples to self- determination was a pillar of international law which remained relevant and deserved close attention from the international community.
Г-н Хоф (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, говорит, что право народов на самоопределение- это опора международного права, которая сохраняет свою значимость и заслуживает пристального внимания со стороны международного сообщества.
There was also the need to determine the nature of the link between international migration and globalization, which was ambiguous and deserved greater attention, particularly in terms of ensuring a balance between globalization-specific and migration-specific issues.
Необходимо также определить характер взаимосвязи между международной миграцией и глобализацией, которая не отличается гибкостью и заслуживает более пристального внимания, особенно в том, что касается условий обеспечения баланса между вопросами, конкретно касающимися глобализации, и вопросами, непосредственно связанными с миграцией.
The fact that girls from ethnic minorities faced a double educational challenge was an issue that deserved special attention, as had been indicated by the Committee in its General Recommendation XXV.
Образование является для девушек из числа этнических меньшинств двойным вызовом, и эта проблема заслуживает особого внимания, как это указывалось в Общей рекомендации XXV Комитета.
The wording of paragraph 22 deserved further attention, and additional information should be provided on the chain of command and reporting lines between the Headquarters office and the liaison offices referred to in paragraph 25.
Следует доработать формулировки пункта 22 и предоставить дополнительную информацию о порядке подчинения и процедурах подотчетности бюро в Центральных учреждениях и отделений связи, о которых говорилось в пункте 25.
Mr. Choinski (Poland) said that the East European and Newly Independent States (NIS) region deserved greater attention as far as UNIDO technical assistance was concerned: all geographical regions should be given equal treatment, in accordance with the mandate of UNIDO.
Г-н Чоински (Польша) говорит, что регион Восточной Европы и новых независимых госу-дарств (ННГ) заслуживает того, чтобы ЮНИДО оказывала ему большую техническую помощь, поскольку в соответствии с мандатом ЮНИДО всем географическим регионам следует уделять одинаковое внимание.
The topic of expulsion of aliens deserved special attention for its timeliness, legal interest and practical relevance.
Тема высылки иностранцев заслуживает особого внимания ввиду ее своевременности, представляемого ею правового интереса и практической релевантности.
On the other hand, the ideas put forward by Switzerland and ICRC concerning wound ballistics deserved further attention, since some types of ammunition clearly caused unnecessary suffering.
По мнению Хорватии, заслуживают осмысления высказанные Швейцарией и МККК идеи насчет регламентации снарядов в зависимости от причиняемых ими ранений, поскольку очевидно, что определенные типы боеприпасов причиняют излишние страдания.
His delegation wished to reiterate that the issue deserved immediate attention and action by all Member States, particularly so-called human rights defenders.
Делегация Малайзии хочет еще раз заявить, что этот вопрос заслуживает пристального внимания и принятия неотложных мер со стороны всех государств-членов, в частности так называемых правозащитников.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) said that the statement of the Observer for Palestine deserved the Committee's closest attention, particularly as it had clarified the Palestinian position for the next phase of the peace process.
Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) указывает, что заявление наблюдателя от Палестины заслуживает самого пристального внимания Комитета, особенно в той его части, где разъясняется позиция Палестины в отношении следующего этапа мирного процесса.
He invited Parties to give that issue, and all other issues linked to the future of the Protocol's institutions, the attention they deserved and expressed the hope that the understanding and cooperation which had characterized the ozone community in the past would be maintained throughout the current meeting, noting with particular satisfaction the efforts made at the Seventeenth Meeting of the Parties to promote continued compliance with the obligations under the Protocol.
Он предложил Сторонам уделить этому вопросу и всем прочим вопросам, связанным с будущим учреждений в рамках Протокола, то внимание, которого они заслуживают, и выразил надежду на то, что понимание и сотрудничество, которым отличалось сообщество по озону в прошлом, будет характерно и для работы нынешнего совещания, с особым удовлетворением отмечая при этом усилия, приложенные на семнадцатом Совещании Сторон для поощрения дальнейшего соблюдения обязательств в рамках Протокола.
While several African countries were devoting scarce resources to combating illicit drugs in transit, such as heroin and cocaine destined for Europe and North America, it was felt that African concerns with regard to the adverse impact of cannabis on African countries were not given the priority attention that they deserved.
В то время как ряд африканских стран и выделяют из своих ограниченных ресурсов средства на борьбу с такими незаконными наркотиками, как героин и кокаин, направляемыми транзитом в Европу и Северную Америку, считается, что проблемам африканских стран, связанным с негативными последствиями оборота каннабиса, по мнению африканских стран, не уделяется то первостепенное внимание, которого они заслуживают.
And what you can see is, on the left when there was very little activity in this brain region, people paid little attention to her innocent belief and said she deserved a lot of blame for the accident.
Как можно увидеть, слева, где отражается низкая интенсивность работы этого региона мозга, респонденты не принимали во внимание её невинную убеждённость и считали её вину огромной в происшедшей беде.
Whereas on the right, where there was a lot of activity, people paid a lot more attention to her innocent belief, and said she deserved a lot less blame for causing the accident.
С другой стороны, справа, куда заносились данные при высокой интенсивности региона, респонденты больше были склонны учитывать её невинную убеждённость и говорили, что её не следует так сильно обвинять в происшедшем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung