Beispiele für die Verwendung von "destructive forces" im Englischen

<>
It's one of the most frighteningly destructive forces of nature on the planet. Одна из самых страшных и разрушительных сил природы на планете.
It has been proven time and again how vulnerable we all are to the violent and destructive forces of nature. Уже не раз мы убеждались в том, насколько все мы уязвимы перед лицом безжалостных и разрушительных сил природы.
Even worse, faced with an erosion of their voter base, many mainstream parties are playing catch-up with these destructive forces, engaging in EU-bashing of their own. Еще хуже то, что, сталкиваясь с уменьшением избирательного электората, многие ведущие политические партии начинают соревноваться с этими разрушительными силами, организуя взбучку сами себе.
As a result, any country formulating strategies to counter the destructive forces of globalization should give overriding priority to a self-centred economic development strategy, preferably within a regional framework. В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
With political disenchantment reaching levels not seen since the continent’s darkest times in the 1930s, the risk that Europe will succumb to the destructive forces of populism looms ever larger. Сегодня политические разочарования достигли уровня, не виданного в самые тяжелые времена континента в 1930-х годах, а риск того, что Европа станет жертвой разрушительных сил, нависает еще в большей степени, чем в те времена.
Just as our civilizations have produced tyrants, war-mongers and destructive forces, they have also produced great individuals, advocates of peace, scientists, inventors, explorers and great politicians who have set the basis for a culture of peace. Наши цивилизации, которые порождали тиранов, милитаристские и прочие разрушительные силы, также порождали и великих деятелей, борцов за мир, ученых, изобретателей, путешественников и великих политических деятелей, которые заложили основы культуры мира.
Since 1945, the terrifying destructive force of nuclear weapons has encouraged political leaders to search for ways to control them. Начиная с 1945 года, страшная разрушительная сила ядерного оружия призвала политических лидеров к поиску путей ее контроля.
Episodes of "burning books and burying intellectuals alive" had occurred before, but none was more radical than the destructive force unleashed by Mao. Случаи "сжигания книг и закапывания представителей интеллигенции в землю заживо" имели место и до этого, но ничто не было более радикальным, чем разрушительная сила, высвобожденная Мао.
How can we be sure that the FN wave, having receded, will not regain strength and break with even greater destructive force in the upcoming presidential election? Как мы можем быть уверенными в том, что волна НФ, отступив, не восстановит силу и не прорвется с еще большей разрушительной силой на предстоящих президентских выборах?
Just as in war, crises fundamentally disrupt the status quo, which means that they create an opportunity - without war's destructive force - for change that in normal times is hardly possible. Как и войны, кризисы в корне нарушают статус-кво, что означает, что они создают возможность - без разрушительной силы войны - для перемен, которые в мирное время вряд ли были бы возможны.
Consensus building, compromise, and cooperation within and among Middle Eastern and Arab societies must be the watchwords for banishing those destructive forces from our lives. Консенсус, компромисс и сотрудничество – внутри стран Ближнего Востока и арабского мира, а также между ними – должны стать ключевыми словами, которые помогут избавить нашу жизнь от этих деструктивных сил.
Violations of international humanitarian law that take the form of attacks on works and installations containing destructive forces, dams, dikes, energy plants and oil pipelines by the guerrilla have increased from 68 to 77 and 80 cases over the past three years, according to information from the General Command of the Military Forces. Согласно данным Главного командования вооруженных сил, число нарушений норм международного гуманитарного права, связанных с нападением со стороны повстанцев на объекты и сооружения повышенной опасности, плотины, дамбы, электростанции и нефтепроводы, возросло за последние три года с 68 до 77 и 80, соответственно.
I also take this opportunity to convey the condolences of my Government and the people of Vanuatu to the people of the Caribbean nations, in particular Haiti, for the loss of so many lives and for the extensive damage caused by the destructive forces of nature that recently swept through the region. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить соболезнования от имени моего правительства и народа Вануату населению карибских стран, в особенности Гаити, в связи с гибелью большого числа людей и огромными разрушениями в результате стихийных бедствий, недавно обрушившихся на этот регион.
The destructive forces of the AIDS pandemic pose a fatal threat to young men and women during their productive years, and, in the case of women, in the reproductive process itself. Губительные силы эпидемии СПИДа таят в себе смертельную угрозу юношам и девушкам в их самые продуктивные годы, а применительно к женщинам — как раз в период репродуктивного процесса.
The recent wave of hurricanes that destroyed our sister State of Grenada and severely battered other island countries, such as Haiti, the Bahamas, Cuba, the Cayman Islands, the Dominican Republic and Jamaica, has shown how destructive the forces of nature can be to our development. Недавняя череда ураганов, которые разрушили нашу братскую страну Гренаду и нанесли серьезный ущерб таким островным странам, как Гаити, Багамские Острова, Куба, Каймановы Острова, Доминиканская Республика и Ямайка, показали, насколько разрушительными для нашего развития могут быть силы природы.
For countries like Colombia and, generally speaking, for the countries of Latin America and the Caribbean, which are prone to the effects of earthquakes, floods, hurricanes and other destructive natural forces, technology could help improve early detection of risks and improve national and regional capacity to respond to emergencies. Для таких стран как Колумбия и, говоря в целом, для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые подвержены землетрясениям, наводнениям, ураганам и воздействию других разрушительных сил природы, технология могла бы помочь в плане раннего выявления опасностей и повышения национального и регионального потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации.
Blood magic is one of the dark arts, a destructive form of sorcery that taps into base, evil forces. Магия крови одна из тёмных искусств, разрушительная форма колдовства, которая использует базисные, злые силы.
Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. Неконтролируемы, эти силы могут быть опасны и разрушительны, но однажды будучи освоены они могут служить воле и желанию человека.
Mankind’s ability to harness the forces of nature, both for constructive and destructive purposes, continues to grow, while our ability to govern ourselves properly fluctuates, and is now at a low ebb. Возможности использования сил природы человечеством, как для созидательных целей, так и разрушительных, продолжают нарастать, в то время как наша способность управлять самими собой надлежащим образом колеблется, и сейчас находится на низком уровне.
I've come here to Oklahoma to see how those laws can unleash forces that drive some of the most powerful and destructive phenomena in the atmosphere of our planet - tornadoes. Я приехал в оклахому, чтобы своими глазами увидеть действие этих законов при возникновении самого грозного и разрушительного природного явления в атмосфере планеты - смерча.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.