Beispiele für die Verwendung von "determining factor" im Englischen
Membership in the EU should not be the determining factor in European statecraft.
Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством.
So, while our own contribution of CO2 is not helping matters, it hardly seems to be the determining factor.
Поэтому, хотя наш собственный вклад в этот процесс полезным никак не назовешь, вряд ли он является определяющим фактором.
This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor.
Это подводит нас к важному моменту: зачастую то, что ты делаешь, а не то, как ты это делаешь, является определяющим фактором.
Capacity to pay should be the determining factor for both regular budget and peacekeeping assessments, based on per capita income and gross national product.
Платежеспособность должна являться главным определяющим фактором для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира на основе дохода на душу населения и валового национального продукта.
The cooperation already initiated within the framework of Barcelona process is a determining factor in laying the foundations for the post-peace era in the region.
Сотрудничество, уже начатое в рамках Барселонского процесса, является одним из определяющих факторов закладки фундамента для эпохи мира в регионе.
Schedule 3 of the performance report provides a summary of projected expenditures for each budget section by object of expenditure and main determining factor, including travel estimates.
В прилагаемой к докладу об исполнении бюджета таблице 3 приводится сводная информация о прогнозируемых расходах по каждому разделу бюджета с разбивкой по статьям расходов и основным определяющим фактором, включая смету путевых расходов.
A conference convened by French President Chirac in March 2006 concluded that health-care costs and indirect expenses were the single most determining factor driving people into poverty.
Участники конференции, созванной в марте 2006 года президентом Франции Жаком Шираком, заключили, что важнейшим определяющим фактором возникновения нищеты являются затраты на медицинское обслуживание и косвенные расходы.
Schedule 4 contained a detailed list of the effects of recosting by budget section and main determining factor and took account of the adjustments recommended by the Advisory Committee.
В таблице 4 содержится подробный перечень последствий пересчета в разбивке по разделам бюджета и основным определяющим факторам и учтены коррективы, рекомендованные Консультативным комитетом.
South Africa's policy of participation in peace missions identifies the need for consultations on peacekeeping mandates as an important determining factor for our effective participation in peacekeeping operations.
Политика Южной Африки в отношении участия в миротворческих миссиях определяет необходимость проведения консультаций по миротворческим мандатам в качестве важного определяющего фактора нашего эффективного участия в миротворческих операциях.
However, US exports are only 13% of GDP and net exports 2.8%, which may be significant enough to warrant some discussion but not a determining factor in setting policy.
Тем не менее, экспорт из США составляет только 13% от ВВП а чистый экспорт 2,8%, что может быть в значительной степени достаточным для оправдания некоторых разговоров, но не может быть определяющим фактором в установлении политики.
Finally, we believe that at the current stage, peacekeeping operations, through their composition and their mandates, can be a useful tool and a determining factor in the implementation of such measures.
Наконец, мы считаем, что на данном этапе операции по поддержанию мира, с учетом их мандата и их состава, являются полезным механизмом и определяющим фактором претворения этих мер в жизнь.
In fact, because your bid is not the only determining factor in the auction, you may continue to reach people you would've reached with your previous bid during the learning period.
На самом деле, поскольку ваша ставка не является единственным определяющим фактором в аукционе, возможно, что в течение периода обучения вы будете охватывать тех же людей, которых охватывали бы со своей предыдущей ставкой.
With Colombia’s recent accord on agrarian reform having resolved the conflict’s root cause, the question of transitional justice has become the determining factor in whether the peace process will succeed.
Поскольку недавнее колумбийское соглашение об аграрной реформе решило основную причину конфликта, вопрос о правосудии в переходный период стал определяющим фактором в определении успешности мирного процесса.
Thirdly, the increasing activism of extremist and neo-Nazi groups, favoured by the political use of racism and its intellectual legitimation constitutes another major determining factor in the incitement to racial and religious hatred.
В-третьих, возрастающая активность экстремистских и неонацистских группировок, использующих в политических целях расизм и его идейные программы является еще одним из важнейших определяющих факторов разжигания расовой и религиозной ненависти.
We further affirm that such education is a determining factor in the promotion, dissemination and protection of democratic values which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
Мы далее подтверждаем, что такое образование является определяющим фактором в поощрении, распространении и защите демократических ценностей, имеющих основополагающее значение для предупреждения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними;
A regime that provides multiple intake sites may encounter “proper place to file” issues (both ab initio and upon change of the determining factor) or, possibly, issues of simultaneous filings against the same debtor in different offices.
Режим, предусматривающий множественность мест ввода информации, может столкнуться с проблемой определения " надлежащего места регистрации " (как ab initio, так и при изменении определяющего фактора) или же, возможно, с проблемой одновременной регистрации по отношению к одному и тому же должнику в различных учреждениях.
Indeed, in a future of rapid technological change and widespread automation, the determining factor – or crippling limit – to innovation, competiveness, and growth is less likely to be the availability of capital than the existence of a skilled workforce.
В будущем, в условиях быстрых технологических изменений и повсеместной автоматизации, определяющим фактором (или сдерживающим барьером) для инноваций, конкурентоспособности и экономического роста, скорее всего, будет не доступность капитала, а наличие (или отсутствие) подготовленной рабочей силы.
With regard to globalization and the Omani economy, Oman noted that investment in human resources was the key determining factor in the process of economic growth and the creation of jobs and was an influential factor in globalization.
Что касается глобализации и оманской экономики, то Оман отметил, что ключевым определяющим фактором в процессе экономического роста и влиятельным фактором глобализации выступает инвестирование в кадровые ресурсы и создание рабочих мест.
Our country views education as “a determining factor in the promotion, dissemination and protection of the democratic values of justice and equity, which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance”.
Наша страна рассматривает образование как определяющий фактор в поощрении, распространении и защите демократических ценностей справедливости и равенства, имеющих основополагающее значение для предотвращения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
We further affirm that such education is a determining factor in the promotion, dissemination and protection of democratic values of justice and equity which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; (ONGOING)
Мы далее подтверждаем, что такое образование является определяющим фактором в поощрении, распространении и защите демократических ценностей, имеющих основополагающее значение для предупреждения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними; (Обсуждение продолжается)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung