Beispiele für die Verwendung von "devolve" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle34 передавать18 andere Übersetzungen16
Welcomes all efforts by the administering Power that would devolve operational responsibilities to the territorial Government, with a view to expanding self-government; приветствует все усилия управляющей державы, которые вернули бы функциональные обязанности в ведение правительства территории в целях расширения самоуправления;
The question now is whether “one country, two systems” will devolve into “one country, one and a half systems” or, worse, “one country, one system.” Сегодня вопрос заключается в следующем, превратится ли “одна страна, две системы” в “одну страну, полторы системы” или, что еще хуже, “одну страну, одну систему”.
Because new government purchases can devolve into counterproductive political boondoggles that spur little economic growth, another proposal one often hears is to expand government transfer payments. Поскольку новые программы госрасходов имеют свойство превращаться в контрпродуктивные политические прожекты, никак не стимулирующие рост экономики, часто можно услышать другое предложение – повысить государственные социальные выплаты.
But, given China's rising power, such a regional structure is becoming all the more necessary if today's lack of trust is not to devolve into military antagonism. Но, учитывая рост мощи Китая, такие региональные структуры становятся все более необходимыми, чтобы недостаток доверия сегодня не перерос в военный антагонизм завтра.
In response to these domestic pressures for more participation in decision-making, Governments are formulating strategies towards debureaucratization, decentralization and democratization as means to devolve power to lower levels of government and to multiple actors in civil society. С учетом этих внутренних требований относительно более широкого участия в процессе принятия решений правительства разрабатывают стратегии дебюрократизации, децентрализации и демократизации в качестве средств делегирования полномочий на более низкие уровни управления и среди различных представителей гражданского общества.
However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring “to devolve operational responsibility” to Pitcairn and said he was consulting “very widely” with the local community as part of that process. Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины.
Alongside preparations at the central level, the consolidation of municipal structures continues, with further efforts to devolve authority to municipalities in various sectors as specified in UNMIK regulation 45/2000 on municipal self-government, in order to build democratic-governance capacity. Параллельно с проведением подготовки на центральном уровне продолжается укрепление муниципальных структур и предпринимаются дальнейшие усилия по передаче полномочий муниципалитетам в ряде секторов, указанных в распоряжении 45/2000 МООНК о самоуправлении муниципалитетов, в целях укрепления потенциала в области демократического управления.
The implementation of IPF/IFF proposals for action will require countries to continue efforts towards public participation; devolve responsibilities for forest management; improve links between forest policy and ground-level implementation; and incorporate the experience of local forest users and the public in policy formulation. Для осуществления предложений МГЛ/МФЛ в отношении практических действий странам необходимо будет продолжать усилия в направлении расширения участия общественности; распределять обязанности в отношении лесопользования; улучшать связи между политикой в области лесопользования и ее осуществлением на местах и учитывать опыт местных лесопользователей и мнение общественности при разработке политики.
But if the path of war is finally taken, and, in its aftermath, the international community fails once again to pacify the world's most dysfunctional region, the Middle East would devolve into an unruly chaos far more dangerous than the threat of an Iranian bomb. Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы.
Develop, implement and coordinate a master training plan for the Section; to coordinate the set-up of a centralized training laboratory at the Logistics Base and to devolve responsibility centres at appropriate missions; and to identify performance measures for monitoring, review and feedback into training programmes; Разработка, осуществление и координация генерального плана профессиональной подготовки для Секции; координация деятельности по созданию централизованной учебной лаборатории на Базе материально-технического снабжения и создание центров ответственности в соответствующих миссиях; определение критериев качества работы для контроля, обзора и отражения в программах профессиональной подготовки;
UNHCR's evaluation function has been the subject of careful review by the Executive Committee, including its informal consultations held in November 2000, which focused on the need to further develop this function and to devolve evaluation activities to the organization's regional bureaux and field offices. Аналитическая функция УВКБ является предметом тщательного контроля со стороны Исполнительного комитета, примером чему служит проведенные им в ноябре 2000 года неофициальные консультации, на которых особое внимание было уделено необходимости дальнейшего развития этой функции и делегированию аналитической деятельности региональным бюро организации и ее отделениям на местах.
Along the lines applied in its deliberation No. 1 on House Arrest, it will devolve upon the Working Group to assess, on a case-by-case basis, whether the deprivation of liberty in question constitutes a form of detention, and if so, whether it has an arbitrary character. В соответствии с установками, которые применялись в ее Заключении № 1 о домашнем аресте, оценивать, является ли лишение свободы формой задержания, и определять при положительном ответе, носит ли оно произвольный характер, в каждом конкретном случае надлежит Рабочей группе.
At this point it unfortunately would not shock me if the Russians sent in troops (if you’re still shocked by anything the Russians do you haven’t been paying attention) but there’s still a real possibility that things don’t devolve into an all-out war. К сожалению, в данный момент для меня не станет потрясением, если русские действительно направят туда свои войска (если действия русских еще вызывают у вас потрясение, значит, вы просто не следите за событиями). И тем не менее, существует вполне реальная возможность, что все это не выльется в полномасштабную войну.
During the emergency and development phases of the functioning of UNMIK, the 30 UNMIK Municipal Administrators cannot be adequately supervised or supported without the regional administrations, whose role may devolve at a later stage, when the municipal civil administration structure is fully established, and roles are envisaged to change accordingly. На таких этапах работы МООНК, как чрезвычайная помощь и развитие, 30 муниципальных администраторов МООНК не могут работать без надлежащего надзора и поддержки со стороны районных администраций, роль которых может сократиться на более позднем этапе, когда будет окончательно создана муниципальная гражданская административная структура и функции, как ожидается, изменятся соответствующим образом.
The first presidential elections with more than one candidate were held in 1999, and on 20 February 2001, a referendum on the amendments to the Constitutions was timed to coincide with local elections, which were held to bring an end to excessive State centralization and devolve more power and decision-making capacity to local councils. Первые президентские выборы, для участия в которых было выдвинуто более одного кандидата, состоялись в 1999 году, а 20 февраля 2001 года был проведен референдум по внесению изменений в Конституцию, приуроченный по времени к проведению местных выборов, организованных с тем, чтобы положить конец чрезмерно высокому уровню централизации государственной власти и предоставить больше полномочий и прав по принятию решений местным советам.
For if we keep our independent decision-making part of our brains switched on, if we challenge experts, if we're skeptical, if we devolve authority, if we are rebellious, but also if we become much more comfortable with nuance, uncertainty and doubt, and if we allow our experts to express themselves using those terms too, we will set ourselves up much better for the challenges of the 21st century. Если мы приучим себя принимать независимые решения, проверять экспертов, быть скептиками, отказываться от авторитетов, возражать, а также если мы будем увереннее сталкиваться с нюансами, неопределенностью и сомнениями, и позволим экспертам выражать тоже выражать неуверенность и сомнения, мы намного лучше подготовим себя к трудностям 21-го века.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.